
Chapter 41 — शिलाविन्यासविधानं (The Procedure for Laying the Stones / Foundation Setting)
Агни начинает наставления о śilā-vinyāsa и pāda-pratiṣṭhā, утверждая, что возведение храма есть обряд освящения, а не простая инженерия. Глава излагает порядок работ: подготовить maṇḍapa и ритуальные принадлежности; совершить kumbha-nyāsa и iṣṭakā-nyāsa; установить пропорции дверных столбов; частично засыпать котлован и почтить Vāstu на выровненной площадке. Указываются нормы материалов (хорошо обожжённые кирпичи с мерой в aṅgula) и альтернативные каменные установки с несколькими kumbha. Очищающие воды (pañca-kaṣāya, sarvauṣadhi-jala, gandha-toya) и ведические мантры (Āpo hi ṣṭhā, Śaṃ no devī, Pavamanī, гимны Варунe), включая Śrī-sūkta, сопровождают соединение и укрепление камней. Затем следует огненный обряд с āghāra, ājya-bhāga, возлияниями vyāhṛti и предписаниями prāyaścitta. Жрец наносит божеств и śakti на кирпичи и стороны света, совершает garbhādhāna в центре, устанавливает «утробные сосуды» с металлами/драгоценностями/оружием, призывает Землю в медном сосуде в форме лотоса и завершает ритуалы ямы (окропление gomūtra, ночное garbhādhāna и дары). В конце приводятся пропорции pīṭha-bandha, предписывается повторить vāstu-yajña после завершения, восхваляется заслуга намерения и строительства храма, а также даются правила направлений для деревенских ворот.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अर्घ्यदानकथनं नाम चत्वारिंशो ऽध्यायः अथैकचत्वारिंशो ऽध्यायः शिलाविन्यासविधानं भगवानुवाच पादप्रतिष्ठां वक्षामि शिलाविन्यासलक्षणं अग्रतो मण्डपः कार्यः कुण्डलानान्तु चतुष्टयं
Так, в «Агни-пуране», входящей в изначальную Махапурану, завершается сороковая глава под названием «Изложение о поднесении аргьи». Ныне начинается сорок первая глава: «Порядок укладки камней (закладка основания)». Благословенный Господь сказал: «Я изложу установление основания/пьедестала (pāda-pratiṣṭhā) и отличительные правила размещения камней. Спереди следует возвести мандапу (maṇḍapa), и приготовить набор из четырёх куṇḍalāni (ритуальных колец/петель)».
Verse 2
कुम्भन्यासेष्टकान्यासो द्वारस्तम्भोच्छ्रयं शुभं पादोनं पूरयेत् खातं तत्र वास्तुं यजेत् समे
Совершив kumbha-nyāsa (установление освящённого сосуда) и iṣṭakā-nyāsa (укладку кирпичей), следует определить благоприятную высоту дверных столбов. Заполнив выкопанную яму до уровня, недостающего на четверть (pāda-ūna), затем надлежит почтить Васту (Vāstu) на ровной, выровненной поверхности.
Verse 3
इष्टकाश् च सुपक्वाः स्युर्द्वादशाङ्गुलसम्मिताः सविस्तारत्रिभागेन वैपुल्येन समन्विताः
Кирпичи должны быть хорошо обожжёнными, длиной в двенадцать ангул (aṅgula), с шириной, равной одной трети этой длины, и с надлежащей толщиной (глубиной).
Verse 4
करप्रमाणा श्रेष्ठा स्याच्छिलाप्यथ शिलामये नव कुम्भांस्ताम्रमयान् स्थापयेदिष्टकाघटान्
Мера, основанная на размахе ладони (karapramāṇa), считается наилучшей. А если сооружение каменное, то в каменной постройке следует установить девять медных водяных сосудов, а также сосуды, сделанные из кирпича.
Verse 5
अद्भिः पञ्चकषायेण सर्वौषधिजलेन च गन्धतोयेन च तथा कुम्भैस्तोयसुपूरितैः
Водой — также пятикратным отваром, водой, настоянной на всех лекарственных травах, и равно ароматной водой; и кувшинами (кумбхами), до краёв наполненными водой.
Verse 6
हिरण्यव्रीहिसंयुक्तैर् गन्धचन्दनचर्चितैः आपो हि ष्ठेति तिसृभिः शन्नो देवीति चाप्यथ
Затем, водой, смешанной с золотом и рисовыми зёрнами и умащённой благовониями и сандаловой пастой, следует совершать обряд, произнося три стиха, начинающиеся «Āpo hi ṣṭhā …», а также мантру, начинающуюся «Śaṃ no devī …».
Verse 7
तरत् समन्दीरिति च पावमानीभिरेव च उदुत्तमं वरुणमिति कथानश् च तथैव च
Также следует произносить гимн, начинающийся «Tarat samandīri…», вместе с гимнами Павамани (Pavamanī); равно и гимн, начинающийся «Uduttamaṃ Varuṇam…», а также «Kathā naḥ…», тем же образом.
Verse 8
सुविस्तारं विभागेन नैपुण्यनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिला स्यान्न शिलामये इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भवतत्समन्दीरितीति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः वरुणस्येति मन्त्रेण हंसः शुचिषदित्यपि श्रीसूक्तेन तथा शिलाः संस्थाप्य संघटाः
С подробным разделением и искусным порядком (как читается в некоторых помеченных рукописях) камни следует установить и затем прочно соединить, употребляя мантру, начинающуюся «varuṇasya…», а также «haṃsaḥ…», «śuciṣad…» и, кроме того, гимн Śrī-sūkta.
Verse 9
शय्यायां मण्डपे प्राच्यां मण्डले हरिमर्चयेत् जुहुयाज्जनयित्वाग्निं समिधो द्वादशीस्ततः
В мандапе, на восточной стороне, на мандале (ритуальной диаграмме) и на приготовленном ложе/сиденье-алтаре следует почитать Хари (Вишну). Затем, разжёгши священный огонь, следует совершить возлияния (хому) и после этого поднести двенадцать (наборов) жертвенных лучин (samidh).
Verse 10
आघारावाज्यभागौ तु प्रणवेनैव कारयेत् अष्टाहुतीस् तथाष्टान्तैर् आज्यं व्याहृतिभिः क्रमात्
Следует совершить два возлияния āghāra и две доли топлёного масла (ājya-bhāga) одним лишь слогом «Ом». Затем, в надлежащем порядке, следует принести восемь подношений топлёного масла с вьяхрити (vyāhṛti), и так же совершить заключительное подношение с последними формулами вьяхрити.
Verse 11
लोकेशानामग्नये वै सोमायावग्रहेषु च पुरुषोत्तमायेति च व्याहृतीर्जुहुयात्ततः
Затем следует приносить подношения в огонь, произнося вьяхрити: «Агни — воистину»; «Соме»; «среди Аваграх (Avagraha), захватывающих»; и «Пурушоттаме (Puruṣottama)».
Verse 12
प्रायश्चित्तं ततः पूर्णां मूर्तिमांसघृतांस्तिलान् वेदाद्यैर् द्वादशान्तेन कुम्भेषु च पृथक् पृथक्
Затем, для обряда искупления (prāyaścitta), следует приготовить отдельные сосуды, каждый полностью наполненный предписанными приношениями — mūrti (заместительная форма), мясо, топлёное масло и кунжут, — и совершать обряд с ведическими чтениями, начиная с Веды и завершая двенадцатисложной/двенадцатикратной формулой (dvādaśa), сохраняя каждое приношение в отдельном сосуде.
Verse 13
प्राङ्मुखस्तु गुरुः कुर्यादष्टदिक्षु विलिप्य च मध्ये चैकां शिलां कुम्भं न्यसेदेतान् सुरान् क्रमात्
Обратившись лицом на восток, учитель (совершитель обряда) должен устроить ритуальное расположение; помазав/нанеся знаки в восьми направлениях, он помещает в середине одну каменную плиту и калашу (kalaśa), ритуальный сосуд с водой, а затем устанавливает этих божеств по порядку.
Verse 14
पद्मं चैव महापद्मं मकरं कच्छपं तथा कुमुदञ्च तथा नन्दं पद्मं शङ्खञ्च पद्मिनीं
Также (следует изобразить/расположить) лотос, великий лотос (mahāpadma), макару (makara) и также черепаху (kacchapa); равно и лотос кумуда (kumuda) и знак, именуемый Нанда (Nanda); затем вновь лотос, раковину (śaṅkha) и знак, именуемый Падмини (Padminī).
Verse 15
कुम्भान्न चालयेत्तेषु इष्टकानान्तु देवताः ईशानान्ताश् च पूर्वादाविष्टकां प्रथमं न्यसेत्
Не следует передвигать ритуальные сосуды (кумбхи). В этих установлениях божества надлежит водворять на алтарных кирпичах (iṣṭakā), располагая Īśāna и прочих по их сторонам света; и, начиная с востока, прежде всего кладут первый кирпич.
Verse 16
शक्तयो विमलाद्यास्तु इष्टकानान्तु देवताः न्यसनीया यथा योगं मध्ये न्यस्या त्वनुग्रहा
Шакти, начиная с Вималы (Vimalā), а также божества освящённых кирпичей (iṣṭakā), следует устанавливать посредством ньясы (nyāsa) в надлежащей последовательности и расположении; а в середине надлежит водворить Анурагху (Anugrahā), силу божественной милости.
Verse 17
अव्यङ्गे चाक्षत पूर्णं मुनेरङ्गिरसः सुते इष्टके त्वं प्रयच्छेष्टं प्रतिष्ठां कारयाम्यहं
И положи это на безупречный член, наполнив цельными зёрнами риса (akṣata). О сын мудреца Ангираса (Aṅgiras) — о Иштака (Iṣṭakā), освящённый кирпич, — даруй желаемое; я совершу твою пратиштху (pratiṣṭhā), установление/освящение.
Verse 18
मन्त्रेणानेन विन्यस्य इष्टका देशक्रमोत्तमः सम्युता इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टाहुतीप्लथा पूर्णैर् आज्यमिति ग, घ, ङ, इति पुस्तकत्रयपाठः सोमाय च ग्रहाय चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वादशार्णेन इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भाधानं ततः कुर्यान्मध्यस्थाने समाहितः
Уложив кирпичи (iṣṭakā) этим мантрой в наилучшей последовательности согласно их надлежащим местам, затем — собранно и внимательно — следует совершить в центральной точке алтаря/сооружения обряд, именуемый «гарбхадхана» (garbhādhāna). (Передаваемые чтения также упоминают подношение топлёного масла ghee в полном наборе из восьми ахути, призывания «Соме и Грахе», а также употребление двенадцатисложной формулы.)
Verse 19
कुम्भोपरिष्ठादेवेशं पद्मिनीं न्यस्य देवतां मृत्तिकाश् चैव पुष्पाणि धातवो रत्नमेव च
На верхушке ритуального сосуда (кумбхи) следует установить Владыку богов вместе с Лотосной богиней Падмини (Padminī); и там же положить глины, цветы, металлы и также драгоценный камень.
Verse 20
लौहानि दिक्पतेरस्त्रं यजेद्वै गर्भभाजने द्वादशाङ्गुलविस्तारे चतुरङ्गुलकोच्छ्रये
Следует по обряду освятить железное оружие Владыки сторон света, поместив его в сосуд, подобный лону (garbha-сосуд), шириной в двенадцать пальцев и высотой в четыре пальца.
Verse 21
पद्माकारे ताम्रमये भाजने पृथिवीं यजेत् एकान्ते सर्वभूतेशे पर्वतासनमण्डिते
В медном сосуде в форме лотоса следует почитать принцип Земли (Пṛthivī). (Это) надлежит совершать в уединённом месте, перед Сарвабхутешей, Владыкой всех существ, украшенным горным сиденьем (parvata-āsana).
Verse 22
समुद्रपरिवारे त्वं देवि गर्भं समाश्रय नन्दे नन्दय वासिष्ठे वसुभिः प्रजया सह
О Богиня, окружённая Океаном и его свитой, прибегни к лону (garbha) и охрани это лоно. О Нанда, возрадуй и благослови род Вāсиṣṭхи вместе с Васу, даруя потомство.
Verse 23
जये भार्गवदायादे प्रजानां विजयावहे पूर्णेङ्गिरसदायादे पूर्णकामं कुरुष्व मां
О Джая, наследница Бхṛгу, дарующая победу людям; о Пӯрṇā, наследница Ангираса, сделай меня тем, чьи желания полностью исполняются.
Verse 24
भद्रे काश्यपदायादे कुरु भद्रां मतिं मम सर्ववीजसमायुक्ते सर्वरत्नौषधीवृते
О Бхадра, потомок Кашьяпы, сделай моё разумение благим. О Ты, соединённая со всеми бīja-мантрами, окружённая всеми драгоценностями и целебными травами.
Verse 25
जये सुरुचिरे नन्दे वासिष्ठे रम्यतामिह प्रजापतिसुते देवि चतुरस्रे महीयसि
О Победоносная; о сияющая и прекрасная; о Нанда; о Васиштхи — будь милостива и возрадуйся здесь. О Богиня, дочь Праджапати; о Четырёхугольная; о Великая и досточтимая!
Verse 26
सुभगे सुप्रभे भद्रे गृहे काश्यपि रम्यतां पूजिते परमाश् चर्ये गन्धमाल्यैर् अलङ्कृते
О Благодатная; о Сияющая; о Благоприятная (богиня дома) — о Кашьяпи, да будет тебе радостно в этом жилище, почитаемом и дивном, украшенном благовониями и гирляндами.
Verse 27
भवभूतिकरी देवि गृहे भार्गवि रम्यतां देशस्वामिपुरस्वामिगृहस्वामिपरिग्रहे
О богиня Бхаргави, дарующая процветание и благополучие, будь милостива и пребывай радостно в этом доме — в пределах владений, находящихся под властью владыки земли, владыки города и хозяина этого дома.
Verse 28
मनुष्यादिकतुष्ट्यर्थं पशुवृद्धिकरी भव एवमुक्त्वा ततः खातं गोमूत्रेण तु सेचयेत्
Произнеся: «Стань причиной удовлетворения для людей и прочих, и содействуй умножению скота», затем следует окропить выкопанную яму коровьей мочой.
Verse 29
कृत्वा निधापयेद्गर्भं गर्भाधानं भवेन्निशि गोवस्त्रादि प्रदद्याच्च गुरवेन्येषु भोजनं
Совершив предписанное действие, следует утвердить (намерение) зачатия; обряд Гарbhadhāна надлежит совершать ночью. Также следует даровать дары — корову, одежды и прочее — и устроить трапезу для гуру и для других тоже.
Verse 30
रसमेव चेति ग घ ङ चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः प्रिययेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भं न्यस्येष्टका न्यस्य ततो गर्भं प्रपूरयेत् पीठबन्धमतः कुर्यान्मितप्रासादमानतः
После установления гарбхи (garbha — сердцевинной камеры/фундаментной полости святилища) и укладки кирпичей следует полностью заполнить гарбху. Затем надлежит устроить пӣтха-бандху (pīṭha-bandha — пояс цоколя/обвязку основания) согласно измеренным пропорциям храма.
Verse 31
पीठोत्तमञ्चोच्छ्रयेण प्रासादस्यार्धविस्तरात् पदहीनं मध्यमं स्यात् कनिष्ठं चोत्तमार्धतः
По высоте пӣтхи (pīṭha — цоколя/плинта) и уттаманьчи (uttamañca — верхней площадки) ширина прасады (prāsāda — надстройки храма) устанавливается как половина (норма). Если уменьшить на одну паду (pada — модуль меры), получится «средний» тип; а «малый» считается половиной от «лучшего».
Verse 32
पीठबन्धोपरिष्ठात्तु वास्तुयागं पुनर्यजेत् पादप्रतिष्ठाकारी तु निष्पापो दिवि मोदते
По завершении пӣтха-бандхи (pīṭha-bandha — обвязки цоколя/пояса основания) следует вновь совершить Васту-ягью (Vāstu-yajña). Совершающий пада-пратиштху (pāda-pratiṣṭhā — освящение основания/«стопы») становится безгрешным и радуется на небесах.
Verse 33
देवागारं करोमीति मनसा यस्तु चिन्तयेत् तस्य कायगतं पापं तदह्ना हि प्रणश्यति
Кто лишь в уме вознамерится: «Я построю дом божества (devāgāra)», у того телесно накопленный грех воистину уничтожается в тот же самый день.
Verse 34
कृते तु किं पुनस्तस्य प्रासादे विधिनैव तु अष्टेष्टकसमायुक्तं यः कुर्याद्देवतालयं
И в век Крита (Kṛta) — тем более — если кто, строго по предписанию, воздвигает в этой прасаде святилище божества, снабжённое «восьмью кирпичами» (aṣṭeṣṭakā), то заслуга бывает чрезвычайно велика.
Verse 35
न तस्य फलसम्पत्तिर्वक्तुं शक्येत केनचित् अनेनैवानुमेयं हि फलं प्रासादविस्तरात्
Никто не в силах полностью описать изобилие его плодов; воистину, заслугу следует заключать из одного этого — из размаха и протяжённости прасады (храма).
Verse 36
ग्राममध्ये च पूर्वे च प्रत्यग्द्वारं प्रकल्पयेत् विदिशासु च सर्वासु ग्रामे प्रत्यङ्मुखो भवेत् दक्षिणे चोत्तरे चैव पश्चिमे प्राङ्मुखो भवेत्
В середине селения и на его восточной стороне следует устроить ворота, обращённые на запад. Во всех промежуточных направлениях также вход/подход к селению должен быть обращён на запад. Но на южной и северной сторонах, а также на западной стороне, он должен быть обращён на восток.
Precise construction-ritual sequencing and measurements: well-fired bricks of 12 aṅgulas with proportional breadth, defined pit-filling stages (one quarter less than full before Vāstu worship), prescribed garbha-vessel dimensions (12-aṅgula breadth and 4-aṅgula height), and proportional guidelines for pīṭha-bandha and prāsāda breadth classifications (uttama/madhyama/kanīṣṭha).
It sacralizes architecture through mantra, homa, expiation, and deity/śakti installation, teaching that correct intention (“I shall build a temple”), purity rites, and Vāstu alignment transform construction into dharma-sādhana that removes sin and accrues merit supportive of higher puruṣārthas.