
Chapter 35: पवित्राधिवासनादिविधिः (Method of Consecrating the Pavitra and Related Rites)
Господь Агни наставляет мудреца Васиштху в адхивасане (освящающем установлении) павитр и в окружающих их охранительных и подготовительных обрядах. Последовательность начинается с очищения через сампата: возлияние в хому и окропление, затем — наделение силой мантрой Нарасимхи и сокрытие/защита посредством мантры Астра. Ритуальные сосуды оборачивают, ставят на место, окропляют водой с листьями билвы и вновь укрепляют повторением мантр. Подчёркивается пространственная литургия: охранительные действия размещают рядом с кумбхой; принадлежности распределяют по сторонам света и связывают с Вьюхами (Санкаршана, Прадьюмна, Анируддха), вместе с очистителями — пеплом с кунжутом, коровьим навозом и глиной, отмеченной свасти-мудрой. Дальнейшие размещения совершают с мантрами хридая/шираса/шикхи для воды с дарбхой, благовоний и направленных подношений; в путике держат сандал, воду, акшату, простоквашу и траву дурва. Дом опоясывают тройной нитью, разбрасывают горчичные семена, умилостивляют двери и совершают обряд Вишну-кумбхи, порождающий «Вишну-теджас», уничтожающий грехи. Затем павитру подносят с гандха-пушпа-акшатой: сперва гуру и париваре, затем Хари коренной мантрой; обряд продолжается молитвой, подношениями бали, подготовкой кумбхи, готовностью мандалы, ночным бдением с чтением Пуран и особыми допущениями/ограничениями для некоторых участников — но никогда не опуская гандха-павитраку.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अग्निकार्यकथनं नाम चतुर्त्रिंशो ऽध्यायः अथ पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः पवित्राधिवासनादिविधिः अग्निर् उवाच सम्पाताहुतिनासिच्य पवित्राण्यधिवासयेत् नृसिंहमन्त्रजप्तानि गुप्तान्यस्त्रेण तानि तु
Так, в «Агни-пуране» завершается тридцать четвёртая глава, озаглавленная «Изложение действий огненного ритуала». Ныне начинается тридцать пятая глава: «Порядок адхивасаны (освящения и установления) павитра и сопряжённых обрядов». Агни сказал: «Окропив (их) подношением, именуемым сампата, следует совершить адхивасану павитр. Прочитав над ними мантру Нарасимхи, затем надлежит скрыть и оградить их мантрой Астра (мантрой оружейной защиты)».
Verse 2
वस्त्रसंवेष्टितान्येव पात्रस्थान्यभिमन्त्रयेत् विल्वाद्यद्भिः प्रोक्षितानि मन्त्रेण चैकधा द्विधा
Следует освятить мантрическим чтением сосуды, поставленные на надлежащих местах и обёрнутые тканью; затем, окропив их водой с билвой и иными очищающими веществами, вновь наделить их силой мантры — один или два раза.
Verse 3
कुम्भपार्श्वे तु संस्थाप्य रक्षां विज्ञाप्य देशिकः दन्तकाष्ठञ्चामरकं पूर्वे सङ्कर्षणेन तु
Установив обряд защиты (rakṣā) возле кумбхи (ритуального водяного сосуда), служащий наставник (deśika) должен официально возвестить и призвать эту защиту; а на востоке следует положить очищающую зубную палочку (dantakāṣṭha) и опахало (cāmara), соотнося их с Санкаршаной (Saṅkarṣaṇa).
Verse 4
प्रद्युम्नेन भस्मतिलान् दक्षे गोमयमृत्तिकां स्वस्तिमुद्रयेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चवक्त्रंश्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सङ्घाताहुतिनासिच्येति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्राणां चैकधा द्विधेति ख, चिहिनितपुस्तकपाठः वारुणेन चानिरुद्धेन सौम्ये नारायणेन च
С (мантрой/образом) Прадьюмны следует наложить пепел, смешанный с кунжутом (как очищающее нанесение); справа следует нанести коровий навоз и глину, запечатав это жестом Свáсти-мудры. С (образом) Варуны и с Анируддхой, а в благом обряде также с Нараяной — так мантры применяются как единый набор либо делятся на два (по ритуальному устроению).
Verse 5
दर्भोदकञ्चाथ हृदा अग्नौ कुङ्कुमरोचनं ऐशान्यां शिरसा धूपं शिखया नैरृतेप्यथ
Затем, с (мантрой/ньясой) Сердца (hṛdaya) следует поставить воду с дарбхой; в огонь — возложить/принести кункуму (шафран) и жёлтую рочану. На северо-востоке (Īśāna), с (мантрой) Головы (śiras), помещают благовоние; и так же на юго-западе (Nairṛta), с (мантрой) Чуба (śikhā).
Verse 6
मूलपुष्पाणि दिव्यानि कवचेनाथ वायवे चन्दनाम्ब्वक्षतदधिदूर्वाश् च पुटिकास्थिताः
Божественные «корне-цветы» следует хранить вместе с кавчей (kavaca — защитным амулетом); и также для божества Ваю: сандаловая паста, вода, нераздробленный рис (акшата), простокваша и трава дурва — всё уложить в небольшой сосуд (путика).
Verse 7
गृहं त्रिसूत्रेणावेष्ट्य पुनः सिद्धार्थकान् क्षिपेत् दद्यात्पूजाक्रमेणाथ स्वैः स्वैर् गन्धपवित्रकं
Опоясав дом тройной нитью (trisūtra), следует вновь рассыпать белые горчичные зёрна (siddhārthaka); затем, по установленному порядку поклонения, поднести надлежащие благовония и освящающие очищающие вещества (pavitra), каждое согласно своему обряду.
Verse 8
मन्त्रैर् वै द्वारपादिभ्यो विष्णुकुम्भे त्वनेन च विष्णुतेजोभवं रम्यं सर्वपातकनाशनं
Воистину, посредством мантр, возносимых двери (и её стражам), и также этим обрядом для Вишну-кумбхи (сосуда освящения Вишну), возникает прекрасное сияние, рожденное из блеска Вишну, уничтожающее все грехи.
Verse 9
सर्वकामप्रदं देवं तवाङ्गे धारयाम्यहं सम्पूज्य धूपदीपाद्यैर् व्रजेद्द्वारसमीपतः
«Я возлагаю на твоё тело божество, дарующее исполнение всех желаний». Совершив полное поклонение с фимиамом, светильниками и прочим, следует затем подойти к месту у двери (храма/обряда).
Verse 10
गन्धपुष्पाक्षतोपेतं पवित्रञ्चाखिलेर्पयेत् पवित्रं वैष्णवं तेजो महापातकनाशनं
Следует поднести павитру (pavitra — священную нить/гирлянду) вместе с благовониями, цветами и нераздробленным рисом (акшата), посвящая это целиком. Эта вайшнавская павитра — сияющая духовная сила, уничтожающая даже великие грехи (mahāpātaka).
Verse 11
धर्मकामार्थसिद्ध्यर्थं स्वकेङ्गे धारयाम्यहं आसने परिवारादौ गुरौ दद्यात् पवित्रकं
«Ради осуществления дхармы, камы и артхи я ношу (это) на собственном теле». Следует прежде всего поднести гуру павитраку (освящённое кольцо/шнур очищения), а затем — асане и божествам свиты (паривāра-деватам) в начале обряда.
Verse 12
गन्धादिभिः समभ्यर्च्य गन्धपुष्पाक्षतादिमत् विष्णुतेजोभवेत्यादिमूलेन हरयेर्पयेत्
Совершив должное почитание благовониями и прочим — с ароматами, цветами, акшатой (целыми зёрнами риса) и иными подношениями, — следует преподнести всё Господу Хари, произнося коренную мантру, начинающуюся «viṣṇu-tejo-bhavet…».
Verse 13
वह्निस्थाय ततो दत्वा देवं सम्प्रार्थयेत्ततः क्षीरोदधिमहानागशय्यावस्थितविग्रहः
Затем, пребывая у священного огня и совершив подношение, следует после этого усердно молиться Господу, чья явленная форма пребывает на ложе великого змея в Океане Молока.
Verse 14
प्रातस्त्वां पूजयिष्यामि सन्निधौ भव केशव इन्द्रादिभस्ततो दत्वा विष्णुपार्षदके बलिं
«Утром я буду поклоняться Тебе; пребывай здесь, о Кешава». Затем, совершив подношение бали Индре и прочим божествам, следует дать бали также спутникам-слугам Вишну (вишну-паршадам).
Verse 15
ततो देवाग्रतः कुम्भं वासोयुगसमन्वितं रोचनाचन्द्रकाश्मीरगन्धाद्युदकसंयुतं
Затем перед божеством следует поставить кумбху (ритуальный сосуд), снабжённую парой тканей, и наполненную водой, смешанной с рочаной, камфорой, шафраном и прочими благовониями.
Verse 16
गन्धपुष्पादिनाभूष्य मूलमन्त्रेण पूजयेत् पवित्रं पार्श्वतो नयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मण्डपाद्वहिरागत्य विलिप्ते मण्डलत्रये
Украсив место поклонения/божество благовониями, цветами и подобным, следует совершить пуджу с коренным мантрой (mūla-mantra). Освящённое кольцо из травы куша (pavitra) следует положить сбоку — так читается вариант, помеченный ṅa, в некоторых аннотированных рукописях. Затем, выйдя из мандапы, продолжают, когда три ритуальные мандалы заново обмазаны/покрыты и приготовлены.
Verse 17
पञ्चगव्यञ्चरुन्दन्तकाष्ठञ्चैव क्रमाद्भवेत् पुराणश्रवणं स्तोत्रं पठन् जागरणं निशि
В надлежащем порядке следует употребить pañcagavya (пять продуктов коровы), ритуальное подношение кару (caru) и зубную палочку. А ночью надлежит бодрствовать, слушая чтение Пуран и распевая гимны (stotra).
Verse 18
परप्रेषकबालानां स्त्रीणां भोगभुजां तथा सद्योधिवासनं कुर्याद्विना गन्धपवित्रकं
Для детей, посланных другими, для женщин, а также для тех, кто предаётся чувственным наслаждениям, можно предписать немедленное умащение благовониями/устранение запаха; однако это не следует делать без gandha-pavitraka — освящённого «ароматного очистителя» (амулета/ритуального средства).
The chapter emphasizes procedural sequencing and spatial liturgy: sampāta sprinkling, Narasiṃha-mantra empowerment, Astra-mantra protection, vessel-wrapping and placement, bilva-water sprinkling, directional assignments (Īśāna/Nairṛta/Vāyu), and Vyūha-linked placements (Saṅkarṣaṇa/Pradyumna/Aniruddha/Nārāyaṇa) culminating in the Viṣṇu-kumbha and pavitra offering.
By framing meticulous consecration and protection rites as generators of Viṣṇu-tejas that destroys sins (including mahāpātakas), the chapter links correct ritual discipline to purification, dharmic ordering of space and body, and devotion to Hari—supporting both auspicious living (bhukti) and spiritual readiness for liberation (mukti).
The Viṣṇu-kumbha functions as a consecration focus that, when worshipped with mantras and offerings, is said to manifest Viṣṇu’s radiance (tejas), described as sin-destroying and spiritually beautifying.
Yes. The text allows immediate perfuming/odor-removal rites for certain categories (e.g., children sent by others, women, and those engaged in sensual enjoyment), but explicitly states it should not be performed without the gandha-pavitraka.