HomeVaraha PuranaAdhyaya 7Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 7.36 — Adhyaya 7, Shloka 36

The Sanctity of Gayā: Raibhya’s Encounter and Hymn to Viṣṇu

Gadādhara

संसारतोयार्णवदुःखतन्तुभिर्वियोगनक्रक्रमणैः सुभीषणैः । मज्जन्तमुच्चैः सुतरां महाप्लवे गदाधरो मामु दधातु पोतवत् ॥ ७.३६ ॥

saṃsāra-toyārṇava-duḥkha-tantubhir viyoga-nakra-kramaṇaiḥ subhīṣaṇaiḥ | majjantam uccaiḥ sutarāṃ mahāplave gadādharo mām u dadhātu potavat || 7.36 ||

No grande dilúvio do saṃsāra—um oceano de águas—tornado terrível pelas cordas do sofrimento e pelos movimentos assustadores dos crocodilos da separação, enquanto afundo cada vez mais, que Gadādhara, portador da maça, me erga e me sustente como um barco.

saṃsāra-toya-arṇava-duḥkha-tantubhiḥby the sorrow-threads of the ocean-like waters of saṃsāra
saṃsāra-toya-arṇava-duḥkha-tantubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsaṃsāra + toya + arṇava + duḥkha + tantu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमास (संसारस्य तोयार्णवः; तस्मिन् दुःखतन्तवः)
viyoga-nakra-kramaṇaiḥby the movements of separation-crocodiles
viyoga-nakra-kramaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviyoga + nakra + kramaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष (वियोगरूप-नक्राणां क्रमणैः)
subhīṣaṇaiḥvery dreadful
subhīṣaṇaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + bhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (very terrifying)
majjantam(me) sinking
majjantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootmajj (मज्ज् धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
uccaiḥhighly/violently
uccaiḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
sutarāmexceedingly
sutarām:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsutarām (अव्यय)
Formअत्यर्थक क्रियाविशेषण अव्यय (exceedingly)
mahāplavein the great flood
mahāplave:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + plava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कर्मधारय (महान् प्लवः)
gadādharaḥGadādhara (Viṣṇu)
gadādharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgadā + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; pronoun
uindeed/just
u:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
Formपादपूरण/अनुनासिक-निपात (enclitic particle)
dadhātumay (he) support/save
dadhātu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धा धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
potavatlike a boat
potavat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpota + vat (प्रातिपदिक/तद्धित)
Formउपमानवाचक अव्यय (वत्-प्रत्ययान्त, adverbial ‘like’)

Pṛthivī (default dialogue framework: supplicant voice addressing Varāha/Viṣṇu)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Supplicant appeal for rescue/support: the Lord as boat lifting the sinking being across saṃsāra."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"Burdened and fearful; seeking deliverance while ‘sinking’ in saṃsāra.","key_question":"Who will ferry me across the terrifying ocean of saṃsāra and uphold me when I am drowning?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The Lord as ‘pota’ (boat) signifies īśvara as the saving upāya: grace that carries the jīva beyond the guṇa-made flood of saṃsāra; Varāha/Vishnu as the upholder who prevents cosmic and personal sinking.","yajna_varaha_imagery":"Implicit: ‘Gadādhara’ as stabilizing power; the ‘boat’ metaphor aligns with yajña as a ferry across danger (yajña/viṣṇu as pāra-gāmī).","vedantic_connection":"Bhakti-śaraṇāgati: surrender to the all-supporting Brahman/Īśvara who alone grants pāra (crossing) beyond avidyā and duḥkha."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology/bhakti","core_concept":"Saṃsāra is a perilous flood; refuge in Viṣṇu (Gadādhara) is the means of crossing.","practical_application":"Cultivate śaraṇāgati through stotra, remembrance, and reliance on the Lord in adversity; interpret suffering as impetus for surrender."}

Subject Matter: ["Ethics","Cosmology","Soteriology (crossing saṃsāra)"]

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa: recurring ‘Pṛthivī as supplicant’ and ‘uddhāra/upholding’ motifs in dialogue units

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee/Earth-figure sinking in a stormy ocean labeled ‘saṃsāra’, with crocodiles of separation and cords of suffering; Viṣṇu/Varāha as Gadādhara extends support like a boat.","item_prompts":["dark churning ocean","crocodiles (makara/nakra) symbolizing separation","ropes/cords entangling the sinking figure","Viṣṇu with mace (gadā) as rescuer","boat motif or lotus-like support","dramatic clouds and waves"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat saturated colors; stormy sea with symbolic nakras; Gadādhara in traditional ornaments extending protection-mudrā, devotee/Earth figure half-submerged.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central Gadādhara with gold-leaf halo and ornaments; stylized ocean band below with nakras; devotee reaching upward; rich reds/greens, embossed jewelry.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; nuanced facial bhāva of fear-to-hope; detailed conch/discus/mace; translucent waves and cords around the supplicant.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical landscape with rolling blue waves and dark clouds; small but expressive figures; nakras as decorative motifs; emphasis on devotional intimacy and rescue gesture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Supplicatory and urgent, resolving into trust.","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium-slow","voice_tone":"Grave, pleading, with a steady devotional warmth at the cadence."}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Hymnody
V
Vaiṣṇavism
M
Metaphorical Ocean Imagery

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic literary strategy: framing existential suffering (saṃsāra) through vivid maritime imagery (ocean, flood, predators) and presenting divine aid as a stabilizing vehicle (boat), reflecting broader South Asian devotional-poetic conventions used for teaching and memory.

No specific geographic location is named in this verse; the imagery is primarily cosmological and metaphorical (the 'ocean of saṃsāra').

The verse emphasizes a disciplined recognition of suffering and instability in worldly existence and directs the listener toward seeking stabilizing guidance/support (here symbolized by the 'mace-bearer' as protector) rather than being overwhelmed by fear and separation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App