Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 172.46 — Adhyaya 172, Shloka 46

The Harm of Destroying a Grove and the Merit of Tree-Planting as Pūrta-Dharma

गृह्णीष्वोपायनं राज्ञे तस्मै त्वं देह्यनर्घ्यकम् ॥ आरुह्य स तथेत्युक्त्वा नमस्कृत्य हरिं च ताः ॥

gṛhṇīṣvopāyanaṃ rājñe tasmai tvaṃ dehy anarghyakam || āruhya sa tathety uktvā namaskṛtya hariṃ ca tāḥ ||

“Toma um presente para o rei; oferece-lhe essa dádiva preciosa e inestimável.” Tendo montado para partir, respondeu: “Assim seja”; e, após reverenciar Hari e a eles, seguiu seu caminho.

गृह्णीष्वtake/accept
गृह्णीष्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
उपायनम्gift/present
उपायनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपायन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), चतुर्थी विभक्ति (dative/4th), एकवचन (singular)
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), चतुर्थी विभक्ति (dative/4th), एकवचन (singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
देहिgive
देहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
अनर्घ्यकम्priceless/very valuable
अनर्घ्यकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनर्घ्यक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (adjective) उपायतनम् प्रति
आरुह्यhaving mounted/ascended
आरुह्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable participial), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
तथाso/thus
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
इतिthus/quoting
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having said)
नमस्कृत्यhaving bowed/saluted
नमस्कृत्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनमस्-√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having saluted)
हरिम्Hari (Vishnu)
हरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
ताःthem (f.)
ताः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), बहुवचन (plural)

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Hari invoked explicitly; while not naming Kṛṣṇa, ‘Hari’ supports Vaiṣṇava framing that later aligns with Mathurā’s Kṛṣṇa identity in the broader narrative."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"dana","instruction_summary":"In royal dealings, present an upāyana (gift) and offer an anarghya (precious) token with proper reverence; depart only after respectful salutations to Hari and elders/hosts.","karmic_consequence":"Proper dāna and protocol secure favor, smooth passage, and dharmic legitimacy; neglect implies disrespect (avajñā) leading to social and karmic demerit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"integration of bhakti and rājadharma etiquette","core_concept":"Worldly action becomes dharmic when framed by offering (dāna) and remembrance/bowing to Hari; protocol is a moral technology for harmony.","practical_application":"Before approaching authority, prepare a fitting gift; maintain humility; begin and end undertakings with reverence to the divine and to benefactors."}

Subject Matter: ["Royal protocol","Gift-giving (upāyana)","Vaiṣṇava reference (Hari)"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: vīra

Type: Transitional scene (setting out toward a king)

Related Themes: Varāha Purāṇa 172.49 (journey toward Mathurā)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger/agent is instructed to take a present to the king and give a precious offering; he mounts to depart, says ‘so be it,’ and bows to Hari and to the assembled women/hosts.","item_prompts":["gift tray (upāyana) with precious item (anarghya)","mounted departure (horse/chariot implied)","gesture of namaskāra toward a Hari icon or direction","hosts receiving the bow"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dynamic mounting scene; gift bundle visible; Hari represented as a small shrine/icon; formal bows with stylized hands and ornaments.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-highlighted Hari icon; richly decorated gift plate; regal departure with ornate borders and jewelry.","mysore_prompt":"Mysore: courtly elegance; detailed textiles; clear depiction of gift and respectful bow; restrained devotional iconography of Hari.","pahari_prompt":"Pahari: narrative vignette with a horse and attendants; gift bundle tied; small Hari shrine under a tree; gentle farewell gestures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"formal, devotional closure","suggested_raga":"Kalyāṇi (Yaman)","pace":"medium","voice_tone":"clear, respectful, concluding"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
C
Court Culture
V
Vaiṣṇavism

FAQs

It reflects courtly etiquette—approaching rulers with gifts—documenting a social norm frequently mirrored in Sanskrit narrative and kāvya traditions.

No specific location is named in this verse; the setting is a transition toward a royal audience.

It underscores respectful conduct in public life: proper offerings, courteous speech, and salutations to revered figures and companions.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App