Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 46

विग्रहो विग्रहाणां यो गतिर्गतिमतामपि । स कथं द्वारकां हित्वा प्रभासक्षेत्रमाश्रितः

vigraho vigrahāṇāṃ yo gatirgatimatāmapi | sa kathaṃ dvārakāṃ hitvā prabhāsakṣetramāśritaḥ

Ele, que é o arquétipo de todas as formas corporificadas e o fim supremo até dos que alcançaram o caminho mais elevado, como poderia deixar Dvārakā e buscar abrigo no campo sagrado de Prabhāsa?

vigrahaḥform; embodiment
vigrahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
vigrahāṇāmof forms
vigrahāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; सम्बन्धक-यः
gatiḥrefuge; course; goal
gatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
gatimatāmof those who have movement/attainment
gatimatām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgatimat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (मतुप्-प्रत्ययान्त)
apieven; also
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारार्थक-निपातः (also/even)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; निर्देशार्थक (demonstrative)
kathamhow
katham:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative adverb)
dvārakāmDvārakā
dvārakām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
hitvāhaving left
hitvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Roothā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive); √हा ‘त्यजति’
prabhāsakṣetramthe Prabhāsa sacred field
prabhāsakṣetram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; प्रभासस्य क्षेत्रम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
āśritaḥhas resorted to; taken refuge in
āśritaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootā-śri (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; √आश्रि ‘आश्रयते’

Pārvatī (implied from the surrounding dialogue; Śiva responds beginning in the next verses)

Tirtha: Prabhāsa (in relation to Dvārakā)

Type: kshetra

Listener: Śaṅkara (as respondent)

Scene: A questioning devotional scene: a goddess (Pārvatī) or divine interlocutor gestures between two horizons—Dvārakā’s golden city and Prabhāsa’s sacred coastal field—while the unseen Supreme is implied as the ‘goal of the realized’.

D
Dvārakā
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Even the highest divine presence chooses to manifest in specific sacred places, teaching that tīrthas like Prabhāsa carry unique, revelatory power.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsa), contrasted with Dvārakā to highlight Prabhāsa’s distinctive sanctity.

No explicit rite is stated in this verse; it functions as a theological question that leads into Prabhāsa’s māhātmya.