Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

उद्दधार महीं कृत्स्नां सशैलवनकाननाम् । स कथं त्यक्तवान्गात्रं प्रभासे पापनाशने

uddadhāra mahīṃ kṛtsnāṃ saśailavanakānanām | sa kathaṃ tyaktavāngātraṃ prabhāse pāpanāśane

Aquele que ergueu a terra inteira—com montanhas, florestas e bosques—como poderia abandonar o seu corpo em Prabhāsa, destruidor dos pecados?

उद्दधारlifted up
उद्दधार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + धृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महीम्the earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्स्नाम्entire
कृत्स्नाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (महीम् इति)
स-शैल-वन-काननाम्together with mountains, forests, and groves
स-शैल-वन-काननाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (सह) + शैल + वन + कानन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः/समाहारः: ‘शैलवनकाननैः सह’ इति; विशेषणम् (महीम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण
त्यक्तवान्having abandoned
त्यक्तवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गात्रम्body
गात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रभासेin Prabhāsa
प्रभासे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पापनाशनेin the sin-destroying (place)
पापनाशने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाप-नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पापानां नाशनम्)

Unspecified (same inquiry voice)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: A powerful recollection: Varāha lifting the earth with mountains and forests, contrasted with the quiet solemnity of Prabhāsa where the Lord is said to have left his body. The kṣetra glows as ‘pāpānāśana’.

V
Varāha (implied)
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Prabhāsa is extolled as pāpanāśana; the narrative paradox underscores the tīrtha’s greatness and the Lord’s inscrutable līlā.

Prabhāsa-kṣetra, explicitly called ‘pāpanāśana’ (destroyer of sins).

None in this verse; it is praise and inquiry, not a ritual rule.