
O capítulo 48 narra uma tradição local de santuário em Prabhāsa-kṣetra: Īśvara instrui Devī acerca de um liṅga estabelecido por Śukra (Bhārgava), situado perto de um marco ocidental chamado Vibhūtīśvara. O texto ressalta sua força de pāpa-haraṇa—remoção das impurezas do pecado—por meio do darśana (contemplação devocional) e do sparśa (toque reverente). Recorda-se como Śukra obteve a saṃjīvanī-vidyā pela influência de Rudra e por severas austeridades (tapas). Em certo episódio, Śaṃbhu o engole por um propósito divino; mesmo no interior da Divindade, Śukra prossegue em sua penitência até que Mahādeva, satisfeito, o liberta—explicando assim a origem do nome e a santidade do lugar. Em seguida vêm prescrições: adorar o liṅga com mente firme, realizar japa do mantra Mṛtyuñjaya até completar um lakh de repetições, fazer o pañcāmṛta-abhiṣeka e oferecer pūjā com flores perfumadas. Os frutos prometidos incluem proteção contra o temor ligado à morte, libertação dos pecados, obtenção dos fins desejados e prosperidades do tipo siddhi (aiśvarya/maṇimā etc.), condicionadas à devoção estável.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं शुक्रप्रतिष्ठितम् । सर्वपापहरं देवि विभूतीश्वरपश्चिमे
Īśvara disse: Então, ó Grande Deusa, deve-se ir ao liṅga estabelecido por Śukra. Ó Deusa, ele remove todos os pecados e situa-se a oeste de Vibhūtīśvara.
Verse 2
नातिदूरे स्थितं तत्र स्वयं शुक्रेण निर्मितम् । यत्र संजीवनीं प्राप्तो विद्यां रुद्रप्रभावतः
Não muito longe dali ergue-se o santuário moldado pelo próprio Śukra—onde, pelo poder de Rudra, ele obteve o conhecimento restaurador da vida chamado Saṃjīvanī.
Verse 3
संतप्य तु महाघोरं तपोवर्षसहस्रकम् । संप्रसाद्य विरूपाक्षं योऽवाप ग्रहतां सुधीः
Após realizar austeridades extremamente severas por mil anos e apaziguar Virūpākṣa (Śiva), aquele sábio alcançou a condição de graha, um astro regente.
Verse 4
ग्रस्तेन शंभुना येन देवकार्यार्थसिद्धये । तत्रोदरगतेनैव तपस्तप्तं सुदुष्करम्
Para a realização do intento dos deuses, Śambhu o engoliu; e mesmo estando dentro do ventre (de Śiva), ali realizou austeridades extremamente difíceis.
Verse 5
वर्षाणामयुतं साग्रं तुष्टिं नीतो महेश्वरः । निष्कासितस्ततः शीघ्रं शुक्र मार्गेण शंभुना
Após pouco mais de dez mil anos, Maheśvara foi plenamente satisfeito; então Śambhu o expulsou rapidamente pelo caminho associado a Śukra.
Verse 6
ततः शुक्रेति नामाभूद्भार्गवस्य महात्मनः । तदाराधयते लिंगं यः कृत्वा निश्चलं मनः
Depois, o grande Bhārgava passou a ser conhecido como “Śukra”. Quem, tornando a mente inabalável, adora esse liṅga (por ele estabelecido), realiza de fato a sua propiciação.
Verse 7
मृत्युंजयं जपेल्लक्षं स समीहितमाप्नुयात्
Quem recita o mantra Mṛtyuṃjaya cem mil vezes alcança o objetivo desejado.
Verse 8
तं दृष्ट्वा त्वथवा स्पृष्ट्वा जन्मादिमरणान्तकात् । मुच्यते पातकान्मृत्योः प्रसादात्तस्य भामिनि
Ó radiante, apenas ao vê-lo ou mesmo ao tocá-lo, a pessoa é libertada—do início do nascimento até o termo da morte—dos pecados e até da própria morte, pela graça desse Senhor.
Verse 9
मृतसंजीवनार्थं यदैश्वर्यमणिमादिकम् । प्राप्नुयान्नात्र संदेहो यस्य भक्तिः सुनिश्चला
Para ressuscitar os mortos, ou para alcançar poderes senhoriais como aṇimā e os demais, aquele cuja devoção é firmemente inabalável os obtém; disso não há dúvida.
Verse 10
पंचामृतेन संस्नाप्य देवं शुकप्रतिष्ठितम् । सुगन्धपुष्पैः संपूज्य शौक्रीं पीडां स नाप्नुयात्
Tendo banhado com pañcāmṛta a divindade estabelecida por Śuka e tendo-a adorado com flores perfumadas, a pessoa não sofre a aflição ligada a Śukra.
Verse 11
इति सर्वं समासेन माहात्म्यं शुक्रदैवतम् । कथितं तव सुश्रोणि श्रुतं पापभयापहम्
Assim, ó tu de belos quadris, narrei-te em resumo toda a glória da divindade de Śukra; apenas ouvi-la afasta o pecado e o temor.
Verse 48
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शुक्रेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टचत्वारिंशोध्यायः
Assim termina o quadragésimo oitavo capítulo, chamado “Descrição da Glória de Śukreśvara”, no Prabhāsa Khaṇḍa—dentro do Prabhāsakṣetra Māhātmya—do venerável Skanda Mahāpurāṇa, na Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.