अत्राश्विने मासि नरः पौर्णमास्यां विशेषतः । श्राद्धं कुर्याद्विधानेन ब्राह्मणान्भोजयेत्पृथक् । कोटितीर्थफलं तस्य भवेन्नैऽवात्र संशयः
atrāśvine māsi naraḥ paurṇamāsyāṃ viśeṣataḥ | śrāddhaṃ kuryādvidhānena brāhmaṇānbhojayetpṛthak | koṭitīrthaphalaṃ tasya bhavennai'vātra saṃśayaḥ
Aqui, no mês de Āśvina—especialmente no dia de lua cheia—deve a pessoa realizar o śrāddha segundo a regra e alimentar os Brāhmaṇas separadamente. Seu fruto torna-se igual ao de «um crore de tīrthas»; disso não há dúvida.
Narrator (within Īśvara–Devī dialogue context)
Tirtha: Candramas-tīrtha (Prabhāsa)
Type: ghat
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: On a bright full-moon night of Āśvina, a pilgrim performs śrāddha by the tīrtha steps: darbha, piṇḍa offerings, water libations; Brāhmaṇas sit separately in a line receiving respectful bhojana; the moonlight reflects on the water, conveying solemn gratitude.
Ancestral rites done with proper procedure at a sacred place multiply merit and purify family lines.
The rite is prescribed ‘here’ in Prabhāsa Kṣetra, in the orbit of Candramas-tīrtha and Cyavaneśvara’s māhātmya.
Perform śrāddha on Āśvina Paurṇamāsī and feed Brāhmaṇas (pṛthak—separately) according to vidhāna.