
Este capítulo apresenta uma instrução ritual e teológica em forma de diálogo. Īśvara introduz um Gandharva que deseja propiciar Bhava (Śiva) e pergunta sobre o Somavāra-vrata, o voto das segundas-feiras. O sábio Gośṛṅga exalta o voto como benéfico a todos e narra um precedente de origem: Soma, afligido pela maldição de Dakṣa, adora Śiva por meio de meditação contínua; satisfeito, Śiva concede o estabelecimento de um liṅga que perdurará enquanto existirem o sol, a lua e as montanhas, e Soma é libertado da doença e recupera seu brilho. Em seguida, o texto oferece um manual do vrata: escolher uma segunda-feira da quinzena clara, realizar purificação, instalar um kalaśa ornamentado e o espaço ritual, e venerar Someśvara com Umā e as formas das direções. Oferecem-se flores brancas e alimentos/frutos prescritos, e recita-se um mantra dirigido a Śiva, de múltiplas faces e braços, unido a Umā. Descreve-se uma sequência de observâncias de segunda-feira (com escolhas de dantakāṣṭha, oferendas e disciplinas noturnas como dormir sobre darbha e, por vezes, vigília), culminando no udhyāpana do nono dia: maṇḍapa, kuṇḍa, maṇḍala de lótus, oito kalaśas direcionais, imagem de ouro, homa, guru-dāna, alimentação de brāhmaṇas e dádivas (tecido, vaca). A phalāśruti promete remoção de doenças, prosperidade, benefícios à linhagem e alcance de Śiva-loka; ao final, o Gandharva cumpre o voto em Prabhāsa/Someśvara e recebe bênçãos.
Verse 1
ईश्वर उवाच । स गन्धर्वस्तदा देवि आरिराधयिषुर्भवम् । सोमवारव्रतंनाम पप्रच्छ मुनिसत्तमम्
Īśvara disse: “Então, ó Deusa, aquele Gandharva, desejoso de propiciar Bhava (Śiva), perguntou ao melhor dos sábios sobre o voto chamado Somavāra-vrata.”
Verse 2
गन्धर्व उवाच । कथं सोमव्रतं कार्यं विधानं तस्य कीदृशम् । कस्मिन्काले च तत्कार्यं सर्वं विस्तरतो वद
Disse o Gandharva: “Como deve ser observado o voto de Soma (da segunda‑feira)? Qual é o seu rito correto? E em que tempo deve ser iniciado? Dize-me tudo em pormenor.”
Verse 3
गोशृंग उवाच । साधुसाधु महाप्राज्ञ सर्वसत्त्वोपकारकम् । यन्न कस्यचिदाख्यातं तदद्य कथयामि ते
Gośṛṅga disse: “Muito bem, muito bem, ó grandemente sábio—isto é benéfico a todos os seres. Aquilo que não foi explicado a qualquer pessoa, isso mesmo te direi hoje.”
Verse 4
सर्वरोगहरं दिव्यं सर्वसिद्धिप्रदायकम् । सोमवारव्रतंनाम सर्वकामफलप्रदम्
A observância divina chamada Somavāra‑vrata, o jejum de segunda‑feira, remove todas as doenças, concede todas as realizações (siddhis) e dá o fruto de todos os desejos acalentados.
Verse 5
सर्वकालिकमादेयं वर्णानां शुभकारकम् । नारी नरैः सदा कार्यं दृष्ट्वादृष्ट्वा फलोदयम्
Este voto pode ser adotado em qualquer tempo, trazendo auspício a todas as ordens; mulheres e homens devem praticá-lo sempre, pois faz surgir frutos vistos nesta vida e não vistos além.
Verse 6
ब्रह्मविष्ण्वादिभिर्देवैः कृतमेतन्महाव्रतम् । पुनस्तु सोमराजेन दक्षशापहतेन च
Este grande voto foi praticado pelos deuses—Brahmā, Viṣṇu e outros. Depois, também o observou o rei Soma, atingido pela maldição de Dakṣa.
Verse 7
आराधितोऽनेन शंभुः शंभुध्यानपरेण तु । ततस्तुष्टो महादेवः सोमराजस्य भक्तितः
Por esta observância, Soma venerou Śambhu, dedicado à meditação em Śambhu. Satisfeito com isso, Mahādeva alegrou-se com a devoção do Rei da Lua.
Verse 8
तेनोक्तं यदि तुष्टोऽसि प्रतिष्ठास्थो निरंतरम्
Então ele disse: “Se estás satisfeito, permanece aqui, firmemente estabelecido, sem interrupção.”
Verse 9
यावच्चंद्रश्च सूर्यश्च यावत्तिष्ठंति भूधराः । तावन्मे स्थापितं लिंगमुमया सह तिष्ठतु
“Enquanto a Lua e o Sol perdurarem, enquanto as montanhas permanecerem de pé—que assim o liṅga por mim स्थापितcido permaneça aqui, junto com Umā.”
Verse 10
स्थापितं तु तदा तेन प्रार्थयित्वा महेश्वरम् । आत्मनामांकितं कृत्वा ततो रोगैर्व्यमुच्यत
Então, após rogar a Maheśvara, ele o instalou, inscrevendo nele o próprio nome; e, daí em diante, foi libertado das doenças.
Verse 11
ततः शुद्धशरीरोऽसौ गगनस्थो विराजते
Então, com o corpo purificado, ele resplandece no céu.
Verse 12
तदाप्रभृति ये केचित्कुर्वंति भुवि मानवाः । तेऽपि तत्पदमायांति विमलांगाश्च सोमवत्
Desde então, quaisquer pessoas na terra que cumpram esta observância também alcançam esse mesmo estado, com os membros purificados, como Soma.
Verse 13
अथ किं बहुनोक्तेन विधानं तस्य कीर्त्तये । यस्मिन्कस्मिंश्च मासे वा शुक्ले सोमस्य वासरे
Mas para que falar longamente? Proclamarei o rito devido: em qualquer mês, numa segunda-feira da quinzena clara…
Verse 14
दंतकाष्ठं पुरा ब्राह्मे कृत्वा स्नानं समाचरेत् । स्वधर्मविहितं कर्म कृत्वा स्थाने मनोरमे
No auspicioso brāhma-muhūrta, após primeiro usar o palito dental, deve-se realizar o banho conforme o rito. Nesse lugar sagrado e encantador, cumpra-se então o dever prescrito pelo próprio dharma.
Verse 15
सुसमे भूतले शुद्धे न्यस्य कुम्भं सुशोभितम् । चूतपल्लवविन्यस्ते चंदनेन सुचित्रिते
Em solo limpo e nivelado, coloque-se um pote de água bem adornado, dispondo folhas de mangueira sobre ele e decorando-o belamente com pasta de sândalo.
Verse 16
श्वेतवस्त्रपरीधाने सर्वाभरणभूषिते । आदौ पात्रे तु संन्यस्य आधारसहितं शिवम्
Vestindo roupas brancas e adornado com todos os ornamentos, coloque-se primeiro Śiva—junto com o seu ādhāra (suporte)—no receptáculo ritual.
Verse 17
अष्टमूर्त्यष्टकं दिक्षु सोमनाथं सशक्तिकम् । उमया सहितं तत्र श्वेतपुष्पैश्च पूजयेत्
Em todas as direções, deve-se venerar o grupo óctuplo das Oito Formas (Aṣṭamūrti); e então adorar Somnātha com a sua Śakti, acompanhado de Umā, oferecendo ali flores brancas.
Verse 18
विविधं भक्ष्यभोज्यं च फलं वै बीजपूर कम् । अनेनैव तु मंत्रेण सर्वं तत्रैव कारयेत्
Devem-se oferecer variados comestíveis e pratos, e frutos—incluindo o bījapūra (cidra). Com este mesmo mantra, faça-se que tudo (ofertas e ritos) seja realizado ali mesmo.
Verse 19
ॐ नमः पंचवक्त्राय दशबाहुत्रिनेत्रिणे । श्वेतं वृषभमारूढ श्वेताभरणभूषित
Om—reverência ao de Cinco Faces, ao de dez braços e três olhos; ó Cavaleiro do touro branco, ó Tu adornado com ornamentos brancos.
Verse 20
उमादेहार्द्धसंयुक्त नमस्ते सर्वमूर्तये । अनेनैव तु मंत्रेण पूजां होमं च कारयेत्
Ó Tu que estás unido à metade do corpo de Umā, saudações a Ti, que és a forma de tudo. Com este mesmo mantra, deve-se realizar a pūjā e também o homa, a oferenda ao fogo.
Verse 21
कृत्वैवं च दिने रात्रौ पश्यंश्चैवं स्वपेन्नरः । दर्भशय्या समारूढो ध्यायन्सोमेश्वरं हरम्
Tendo feito assim, de dia e de noite o homem deve manter esta observância—vendo assim e dormindo assim—deitado sobre um leito de relva darbha, meditando no Senhor Someśvara, Hari (Śiva).
Verse 22
एवं कृतेऽष्टादशानां कुष्ठानां नाशनं भवेत् । द्वितीये सोमवारे तु करंजं दन्तधावनम्
Quando isto é realizado assim, dá-se a destruição de dezoito tipos de doença de pele (kuṣṭha). Então, na segunda segunda-feira, deve-se usar karañja para a limpeza dos dentes.
Verse 23
देवं संपूजयेत्सूक्ष्मं ज्येष्ठाशक्तिसमन्वितम् । शतपत्रैः पूजयित्वा मधु प्राश्य यथाविधि
Deve-se venerar plenamente a Divindade sutil, dotada de Jyeṣṭhā-Śakti. Tendo-a adorado com flores de cem pétalas, deve-se então tomar mel conforme o rito.
Verse 24
नारंगं तत्र दत्त्वा तु शेषं पूर्ववदाचरेत् । एवं कृते द्वितीये तु गोलक्षफलमाप्नुयात्
Em seguida, deve-se oferecer ali uma laranja e cumprir o restante das observâncias exatamente como antes. Feito isto na segunda observância de segunda-feira, alcança-se mérito igual ao dom de cem mil vacas.
Verse 25
सोमवारे तृतीये तु अपामार्गसमुद्भवम् । दंतकाष्ठादिकं कृत्वा त्रिनेत्रं च प्रपूजयेत्
Na terceira segunda-feira, deve-se preparar o palito dental e os demais requisitos a partir de apāmārga, e então adorar com a devida reverência o Senhor de Três Olhos.
Verse 26
फलं च दाडिमं दद्याज्जातीपुष्पैश्च पूजयेत् । रजन्यामंगुरं प्राश्य सिद्धियुक्तं तु पूजयेत्
Deve-se oferecer um fruto de romã e adorar com flores de jāti (jasmim). À noite, após comer aṅgura (uvas ou passas), deve-se venerar o Senhor dotado de siddhi (poder espiritual).
Verse 27
चतुर्थे सोमवारे तु काष्ठमौदुम्बरं स्मृतम् । पूजयेत्तत्र गौरीशं सूक्ष्मया सहितं तथा
Na quarta segunda-feira, a madeira prescrita é a do udumbara. Ali deve-se adorar Gaurīśa (Śiva), juntamente com Sūkṣmā, a Devī sutil, do mesmo modo.
Verse 28
नारिकेलफलं दद्याद्दमनेन प्रपूजयेत् । शर्करां प्राशयेद्रात्रौ जागरं चैव कारयेत्
Deve-se oferecer um coco e adorar com a relva damana (dūrvā/damana). À noite, deve-se tomar açúcar e também manter a vigília (jāgaraṇa).
Verse 29
पञ्चमे सोमवारे तु पूजयेच्च गणाधिपम् । विभूत्या सहितं देवं कुन्दपुष्पैः प्रपूजयेत्
Na quinta segunda-feira, deve-se adorar Gaṇādhipa, o Senhor dos Gaṇas. Deve-se venerar essa divindade com vibhūti (cinza sagrada), usando flores de kunda.
Verse 30
आश्वत्थं दन्तकाष्ठं च अर्घ्यं वै द्राक्षया तथा । मोचं च प्राशयेद्रात्रावश्वमेधफलं लभेत्
Deve-se usar um palito dental de aśvattha e oferecer arghya também com uvas. À noite, deve-se comer moca (banana/banana-da-terra) e assim obter mérito igual ao sacrifício Aśvamedha.
Verse 31
षष्ठे सोमस्य वारे तु सुरूपं नाम पूजयेत् । कर्पूरं प्राशयेत्तत्र भक्त्या परमया युतः
Na sexta segunda-feira, deve-se adorar a forma chamada Surūpa. Ali, com devoção suprema, deve-se tomar cânfora (camphor).
Verse 32
सप्तमे सोमवारे तु दन्तकाष्ठं च मल्लिका । सर्वज्ञं पूजयेत्तत्र दीप्तया सहितं तथा
Na sétima segunda-feira, com o palito de limpeza dos dentes e a mallikā (jasmim), deve-se adorar ali Sarvajña, o Senhor Onisciente, juntamente com Dīptā Devī, a Radiante, do mesmo modo.
Verse 33
जम्बीरं च फलं दद्याज्जातीपुष्पैश्च पूजयेत् । लवङ्गं प्राशयेत्तत्र तस्यानन्तफलं भवेत्
Deve-se oferecer o fruto jambīra (cidra/limão) e prestar culto com flores de jātī (jasmim). Ali deve-se consumir cravo; para ele, o fruto será infinito.
Verse 34
अष्टमे सोमवारे तु अमोघायुतमीश्वरम् । कदलीफलकेनार्घ्यं मरुबकेन पूजयेत् । रात्रौ तु प्राशयेद्दुग्धमग्निष्टोमफलं लभेत्
Na oitava segunda-feira, deve-se adorar o Senhor Amoghāyuta-īśvara. Deve-se oferecer arghya com o fruto de kadalī (banana) e realizar a pūjā com marubaka. À noite, deve-se tomar leite como alimento; assim obtém-se o mérito igual ao sacrifício Agniṣṭoma.
Verse 35
गंगास्नाने कृते सम्यक्कोटिधा यत्फलं स्मृतम् । दशहेमसहस्राणां कुरुक्षेत्रे रवेर्ग्रहे
Todo mérito que a tradição recorda como sendo multiplicado por um crore ao banhar-se devidamente no Gaṅgā—e todo mérito que advém de doar dez mil peças de ouro em Kurukṣetra durante um eclipse solar—
Verse 36
ब्राह्मणे वेदविदुषे यद्दत्त्वा फल माप्नुयात् । तत्पुण्यं कोटिगुणितमस्मिन्नाचरिते व्रते
Qualquer fruto que se obteria ao dar caridade a um brāhmaṇa conhecedor dos Vedas—quando este voto (vrata) é praticado, esse mesmo mérito é multiplicado por um crore.
Verse 37
गजानां तु शते दत्ते लक्षे च रथवाजिनाम् । तत्फलं कोटिगुणितं सोमवारव्रते कृते
Mesmo o fruto obtido ao doar cem elefantes e cem mil carros e cavalos—quando se cumpre o voto de segunda‑feira—esse fruto se multiplica por um koṭi, dez milhões de vezes.
Verse 38
गुग्गुलोर्धूपनं कृत्वा कोटिशो यत्फलं लभेत् । तत्पुण्यं तु भवेत्तस्य सोमवारव्रते कृते
Qualquer fruto que se obteria ao oferecer incenso de guggulu por um koṭi de vezes—ao cumprir o voto de segunda‑feira—esse mesmo mérito, de fato, torna-se seu.
Verse 39
सर्वैश्वर्यसमायुक्तः शिवतुल्यपराक्रमः । रुद्रलोके वसेत्तावद्ब्रह्मणः प्रलयावधि
Dotado de toda prosperidade e com valor igual ao de Śiva, ele habita no mundo de Rudra até o tempo da dissolução de Brahmā.
Verse 40
संप्राप्ते नवमे वारे कुर्यादुद्यापनं शुभम् । यथा भवति गन्धर्व तथा वक्ष्यामि तेऽधुना
Quando chegar a nona ocasião (a segunda‑feira), deve-se realizar o auspicioso rito de conclusão (udyāpana). Como alguém se torna um Gandharva, eu te explicarei agora, conforme é.
Verse 41
मंडलं मंडपं कुण्डं पताकाध्वजशोभितम् । तोरणानि च चत्वारि कुण्डं कृत्वा विधानतः
Deve-se preparar um maṇḍala, um maṇḍapa e um kuṇḍa (fossa do fogo) adornados com estandartes e bandeiras; e, segundo o rito, após fazer o kuṇḍa, erguer quatro toraṇas, portais cerimoniais.
Verse 42
मध्ये वेदिः प्रकर्त्तव्या चतुरस्रा सुशोभना । निष्पाद्य मंडलं तत्र मध्ये पद्मं प्रकल्पयेत्
No centro, deve-se fazer uma vedi, um altar quadrado, belo e bem ornado. Tendo ali concluído o maṇḍala, disponha-se no seu meio o desenho de um lótus.
Verse 43
कलशानष्टदिग्भागे सहिरण्यान्पृथक्पृथक् । स्थापयित्वा तु शक्तिस्ता वामाद्याः पूर्वतः क्रमात्
Nos oito quadrantes das direções, coloquem-se os kalaśa, vasos de água, cada um separadamente e provido de ouro. Depois de instalados, essas Śakti—começando por Vāmā—devem ser dispostas em ordem, a partir do leste.
Verse 44
कर्णिकायां तु पद्मस्य श्रीसोमेशं महाप्रभम् । प्रतिमारूपसंपन्नं हेमजं शक्तिसंयुतम्
No pericarpo central do lótus, deve-se instalar e contemplar Śrī Someśa, o Senhor de grande fulgor: dotado de forma iconográfica perfeita, feito de ouro e investido de poder divino.
Verse 45
रुक्मशय्यासमारूढं मनोन्मन्या समन्वितम् । हेमपात्रादिके पात्रे मधुना परिपूरिते
Deve-se adorá-Lo sentado sobre um leito de ouro, unido ao supremo estado contemplativo (Manonmanī); e oferecer mel, enchendo por completo um vaso de ouro e outros recipientes apropriados.
Verse 46
रुक्मशय्यासमाच्छन्ने तत्रस्थं पूजयेत्क्रमात् । अनंतादिशिखंड्यंतैर्नामभिः क्रमशोऽर्चयेत्
Quando o leito de ouro tiver sido devidamente estendido e arranjado, deve-se adorar, passo a passo, o Senhor ali colocado. E, na devida sequência, ofereça-se arcana recitando os nomes que começam com «Ananta» e terminam com «Śikhaṇḍin».
Verse 47
गन्धस्रग्धूपदीपैश्च नैवेद्यैश्च पृथग्विधैः । वस्त्रालंकारतांबूलच्छत्रचामरदर्प्पणम्
Com perfumes, grinaldas, incenso e lâmpadas, e com variadas oferendas de alimento (naivedya); com vestes, ornamentos, bétele, sombrinha, leques de chāmara e um espelho—assim se deve honrar o Senhor com upacāras distintos.
Verse 48
दीपघंटावितानं च पर्यंकं च सतू लिकम् । सोमेश्वरं समुद्दिश्य देयं पौराणिके गुरौ
Um suporte de lâmpada, um sino, um dossel (vitāna) e também um leito com travesseiro—devem ser doados, dedicando-os a Someśvara, ao guru purânico que expõe a tradição.
Verse 49
भूषयित्वा तथाऽचार्य्यं होमं तत्रैव कारयेत् । बलिकर्मावसाने च रात्रौ तत्रैव जागृयात्
Depois de honrar e adornar devidamente o ācārya, deve-se fazer ali mesmo o homa, a oferenda ao fogo; e, ao término dos ritos de bali, deve-se manter vigília ali durante toda a noite.
Verse 50
पञ्चगव्यं ततः पीत्वा ध्यायेत्सोमेश्वरं हृदि । प्रभाते तु ततः स्नात्वा ध्यायेत्तं च विधानतः
Então, após beber o pañcagavya, deve-se meditar em Someśvara no coração. Ao amanhecer, depois do banho, deve-se meditar novamente Nele segundo a regra apropriada.
Verse 51
ततो भक्त्या च गंधर्व क्षीरखण्डादिनिर्म्मितम् । भक्ष्यभोज्यैरनेकैश्च भोजयेद्ब्राह्मणानथ
Depois, ó Gandharva, com devoção, preparando doces feitos de leite, açúcar e semelhantes, e com muitos alimentos para comer e para o banquete, deve-se então alimentar os brāhmaṇas.
Verse 52
वस्त्रयुग्मं ततो दत्त्वा गां च दत्त्वा विसर्जयेत्
Então, tendo oferecido um par de vestes e também doado uma vaca, deve-se concluir o rito e despedir-se formalmente da observância.
Verse 53
एवं चीर्णव्रतः सम्यग्लभते पुण्यमक्षयम् । धनधान्यसमृद्धात्मा पुत्रदारसमन्वितः
Assim, quem observou corretamente o voto alcança mérito imperecível; prospera em riquezas e grãos, e é agraciado com filhos e cônjuge.
Verse 54
न कुले जायते तस्य दरिद्रो दुःखितोऽपिवा । अपुत्रो लभते पुत्रान्वन्ध्या पुत्रवती भवेत्
Na sua linhagem não surgem pobreza nem tristeza. O sem filhos obtém filhos varões, e até a mulher estéril torna-se abençoada com descendência.
Verse 55
काकवंध्या तु या नारी मृतवत्सा च दुर्भगा । कन्याप्रसूश्च या कार्यमाभिरेतद्विशेषतः
Mas a mulher chamada ‘kākavandhyā’ (a que sofre abortos repetidos), ou aquela cujos filhos morrem, ou a desafortunada, ou a que só dá à luz filhas—tais mulheres devem, em especial, empreender este rito.
Verse 56
एवं कृते विधाने तु देहपाते शिवं व्रजेत् । कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च । भुंक्तेऽसौ विपुलान्भो गान्यावदाभूतसंप्लवम्
Quando este procedimento é realizado assim, ao cair do corpo a pessoa vai a Śiva. Por milhares e centenas de crores de kalpas, desfruta de vastos deleites celestiais—até a dissolução cósmica.
Verse 57
इति ते कथितं सर्वं सोमवारव्रतं क्रमात् । गच्छ शीघ्रं महाभाग यत्र सोमेश्वरः स्थितः
Assim, em devida ordem, foi-te explicado por completo o voto de segunda-feira. Vai depressa, ó afortunado, ao lugar onde o Senhor Someśvara reside.
Verse 58
ईश्वर उवाच । इत्युक्तः सच गन्धर्वः पुत्र्या सह वरानने । सर्वोपहारसंयुक्तः प्रभासक्षेत्रमाश्रितः
Īśvara disse: Assim interpelado, aquele Gandharva—com sua filha de belo semblante—partiu para Prabhāsa Kṣetra, levando consigo todas as oferendas.
Verse 59
तत्र सोमेश्वरं दृष्ट्वा आनन्दाश्रुपरिप्लुतः । यात्राक्रमेण संपूज्य चक्रे सोमव्रतं क्रमात्
Ali, ao ver Someśvara, foi inundado por lágrimas de júbilo. Tendo adorado segundo o rito da peregrinação, cumpriu então, passo a passo, o voto de Soma (da segunda-feira).
Verse 69
पुत्र्या सह महाभागस्तस्य तुष्टो महेश्वरः । सर्वरोगविनाशं च सर्वकामसमृद्धिदम् । ददौ गन्धर्वराज्यं च भक्तिं चैवात्मनस्तथा
Satisfeito com aquele nobre, junto com sua filha, Maheśvara concedeu a destruição de todas as doenças e a realização de todos os desejos. Concedeu-lhe também a soberania dos Gandharvas e, do mesmo modo, a devoção a Si próprio.