
Īśvara instrui Devī a seguir para o liṅga chamado Bharateśvara, situado um pouco ao norte. Em seguida, o capítulo apresenta a etiologia: o rei Bharata, célebre filho de Agnīdhra, realiza severa tapas neste kṣetra e estabelece (pratiṣṭhā) Mahādeva, buscando descendência. Satisfeito, Śaṅkara concede-lhe oito filhos e uma filha ilustre. Bharata divide o seu reino em nove porções e as entrega aos filhos; os dvīpas correspondentes recebem nomes como Indradvīpa, Kaśeru, Tāmravarṇa, Gabhastimān, Nāgadvīpa, Saumya, Gāndharva e Cāruṇa, e o nono, ligado à filha, é chamado Kumāryā. O texto afirma que oito dvīpas foram inundados pelo oceano, enquanto o de nome Kumāryā permanece; menciona ainda medidas em yojanas (extensão sul–norte e largura), ligando a partilha mítica à descrição espacial. A estatura ritual de Bharata é confirmada por numerosos Aśvamedhas e pela fama nas regiões do Gaṅgā e do Yamunā; pela graça de Īśvara, ele se alegra no céu. A phalaśruti declara que adorar o liṅga estabelecido por Bharata concede o fruto de todos os sacrifícios e dádivas; e que o darśana no mês de Kārttika, durante o Kṛttikā-yoga, impede até mesmo em sonho a visão dos infernos terríveis.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महा देवि लिंगं तद्भरतेश्वरम् । तस्मादुत्तरकोणस्थं नातिदूरं व्यवस्थितम्
Īśvara disse: “Então, ó Grande Deusa, deve-se ir ao Liṅga chamado Bharateśvara, situado não muito longe dali, no quadrante do norte.”
Verse 2
भरतोनाम राजाऽभूदाग्नीध्रः प्रथितः क्षितौ । यस्येदं भारतं वर्षं नाम्ना लोकेषु गीयते
Houve um rei chamado Bharata, um Āgnīdhra afamado sobre a terra; por causa dele, esta região é celebrada nos mundos com o nome de “Bhārata-varṣa”.
Verse 3
स च चक्रे तपो घोरं क्षेत्रेऽस्मिन्पार्वति प्रिये । दिव्यं वर्षसहस्रं तु प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्
E ele praticou severas austeridades neste kṣetra sagrado, ó amada Pārvatī; e, tendo instalado devidamente Maheśvara (Śiva) aqui, manteve essa disciplina por mil anos divinos.
Verse 4
पुत्रकामो नरश्रेष्ठः पूजयामास शंकरम् । ततस्तुष्टः स भगवान्वरं दातुं समुत्सुकः
Desejando filhos, o melhor dos homens venerou Śaṅkara. Então o Senhor Bem-aventurado, satisfeito, mostrou-se pronto a conceder-lhe uma dádiva.
Verse 5
अष्टौ पुत्रान्ददौ तस्मै कन्यां चैकां यशस्विनीम् । स तु प्राप्याभिलषितं कृतकृत्यो नराधिपः
Concedeu-lhe oito filhos e também uma única filha ilustre. Tendo alcançado o que desejava, aquele senhor dos homens sentiu-se plenamente realizado.
Verse 6
भारतं नवधा कृत्वा पुत्रेभ्यः प्रददौ पृथक् । तेषां नामांकितान्येव ततो द्वीपानि जज्ञिरे
Dividindo Bhārata em nove partes, ele as concedeu separadamente a seus filhos. Depois, surgiram as ilhas (dvīpas) que traziam exatamente os seus nomes.
Verse 7
इन्द्रद्वीपः कसेरुश्च ताम्रवर्णो गभस्तिमान् । नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वस्त्वथ चारुणः
Eram: Indradvīpa e Kaseru; Tāmravarṇa e Gabhastimān; Nāgadvīpa e Saumya; e depois Gāndharva e Cāruṇa.
Verse 8
अयं तु नवमो द्वीपः कुमार्या संज्ञितः प्रिये । अष्टौ द्वीपाः समुद्रेण प्लाविताश्च तथापरे
Mas este é o nono dvīpa, chamado Kumāryā, ó amada. Os outros oito dvīpas, porém, foram inundados pelo oceano.
Verse 9
ग्रामादिदेशसंयुक्ताः स्थिताः सागरमध्यगाः । एक एव स्थितस्तेषां कुमार्याख्यस्तु सांप्रतम्
Providas de aldeias e outros povoados, jaziam no meio do mar. Mas agora, dentre elas, apenas uma permanece — a chamada Kumāryā.
Verse 10
बिंदुसरः प्रभृत्येव सागराद्दक्षिणोत्तरम् । योजनानां सहस्रं तु एकं विस्तीर्ण एव तु
A partir de Bindu-saras, estende-se desde o oceano para o sul e para o norte; e diz-se que sua largura é de mil yojanas.
Verse 11
योजनानां सहस्राणि नव दैर्घ्यं प्रकीर्तितम् । तस्यैतज्जृम्भितं देवि भरतस्य महात्मनः
Proclama-se que o seu comprimento é de nove mil yojanas. Ó Devī, esta é a vasta e poderosa extensão associada a Bharata, o magnânimo.
Verse 12
षट्पञ्चाशदश्वमेधान्गंगामनु चकार यः । यस्त्रिंशद्यमुनाप्रान्ते भरतो लोकपूजितः
Bharata, reverenciado pelo mundo, realizou cinquenta e seis sacrifícios Aśvamedha ao longo do Gaṅgā, e trinta nas margens do Yamunā.
Verse 13
स चेश्वरप्रसादेन मोदते दिवि देववत्
E, pela graça de Īśvara, ele se alegra no céu como um deus.
Verse 14
यस्तत्प्रतिष्ठितं लिंगं भारतं पूजयिष्यति । स सर्वयज्ञदानानां फलं प्रापयिता धुवम्
Quem venerar o liṅga ali स्थापित—Bharateśvara—alcançará com certeza o fruto pleno de todos os sacrifícios e de todas as dádivas.
Verse 15
कार्त्तिक्यां कृत्तिका योगे यस्तं पश्यति मानवः । न स पश्यति स्वप्नेपि नरकं घोरदारुणम्
No mês de Kārttika, quando ocorre a conjunção de Kṛttikā, quem contemplar esse liṅga não verá—nem mesmo em sonho—o inferno terrível e pavoroso.
Verse 172
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये भरतेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Assim termina o capítulo cento e setenta e dois, chamado “A Descrição da Grandeza de Bharateśvara”, na primeira divisão do Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, dentro do sétimo Prabhāsa Khaṇḍa, do Śrī Skanda Mahāpurāṇa, na Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.