
O capítulo 151 é um tīrtha-māhātmya concentrado nas imediações de Brahma-kuṇḍa, em Prabhāsa-kṣetra. Īśvara descreve um terceiro Bhairava situado na parte meridional do local, perto de Brahma-kuṇḍa, onde Sāvitrī se associa a uma instalação de caráter śaiva. A narrativa mostra Sāvitrī empreendendo austeridade devocional—com contenção e disciplina rigorosa—para propiciar Śaṅkara. Satisfeito, Śiva concede uma dádiva em forma de prescrição ritual e seus frutos: quem se banhar no kuṇḍa e adorar “meu liṅga” no dia de lua cheia (pūrṇimā), oferecendo fragrância e flores na devida ordem, obtém os auspícios desejados. A phalaśruti intensifica o tema salvífico: mesmo quem carrega grandes transgressões é libertado das faltas e alcança a realização dos objetivos sob a proteção de Vṛṣabhadhvaja (Śiva). O capítulo encerra com o desaparecimento de Śiva, a partida de Sāvitrī para Brahma-loka após estabelecer a presença śaiva, e a promessa de que o ouvinte discernente é liberado das faltas.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्यैव दक्षिणे भागे तृतीयो भैरवः स्थित । ब्रह्मकुण्डसमीपे तु सावित्र्या संप्रतिष्ठितः
Īśvara disse: “Na parte sul daquele mesmo lugar está o terceiro Bhairava. Perto de Brahmakūṇḍa, ele foi devidamente instalado por Sāvitrī.”
Verse 2
आराध्य तत्र देवेशं देवानां प्रपितामहम् । वायुभक्षा निराहारा तोषयामास शंकरम्
Ali, tendo adorado o Senhor dos deuses — o grande ancestral dos deuses — Sāvitrī, vivendo do ar e em jejum de alimento, aplacou e satisfez Śaṅkara.
Verse 3
तुष्टः प्राहेश्वरो देवि शंकरस्तां वराननाम्
Satisfeito, ó Deusa, Śaṅkara—o Senhor Supremo—falou àquela senhora de belo rosto (Sāvitrī).
Verse 4
योऽस्मिन्कुंडे नरः स्नात्वा मल्लिंगं पूजयिष्यति । पौर्णमास्यां विधानेन गन्धपुष्पादिभिः क्रमात्
Quem, após banhar-se neste tanque, no dia de lua cheia venerar o meu liṅga segundo o rito devido—passo a passo com perfumes, flores e oferendas semelhantes—
Verse 5
दास्यं तस्य वरा निष्टान्मनसाऽभीसिताञ्छुभान्
—Eu lhe concederei dádivas excelentes: bênçãos auspiciosas, firmemente realizadas, conforme o que o coração deseja.
Verse 6
महापातकयुक्तोऽपि मुक्तो भवति पातकैः । सर्वकामसमृद्धात्मा स भूयाद्वृषभध्वजः
Mesmo quem esteja carregado de grandes pecados torna-se livre das culpas. Pleno da realização de todos os desejos, alcança o estado de Vṛṣabhadhvaja (Śiva).
Verse 7
इत्येवमुक्त्वा देवेशि ततोऽन्तर्धानमागतः । सावित्री ब्रह्मलोके तु गता संस्थाप्य शंकरम्
Tendo assim falado, ó Deusa, ele então desapareceu da vista. E Sāvitrī, após ali estabelecer Śaṅkara, foi ao mundo de Brahmā.
Verse 8
इति संक्षेपतः प्रोक्तं सावित्रीशमहोदयम् । शृणुयाद्यस्तु मतिमान्स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Assim, em resumo, foi declarada a grande exaltação de Sāvitrīśa. Quem, sendo sensato, a escutar, ficará livre dos pecados.
Verse 151
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्ये सावित्रीश्वरभैरवमाहात्म्यवर्णनंनामैकपंचाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Assim termina, no venerável Skanda Mahāpurāṇa—na Saṃhitā de oitenta e um mil ślokas—o capítulo centésimo quinquagésimo primeiro, no sétimo Khaṇḍa (Prabhāsa), na primeira seção, o Prabhāsakṣetra Māhātmya, no Brahmakuṇḍa Māhātmya, intitulado: «Descrição da grandeza de Sāvitrīśvara Bhairava».