Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

तुष्टः प्राहेश्वरो देवि शंकरस्तां वराननाम्

tuṣṭaḥ prāheśvaro devi śaṃkarastāṃ varānanām

Satisfeito, ó Deusa, Śaṅkara—o Senhor Supremo—falou àquela senhora de belo rosto (Sāvitrī).

तुष्टःpleased, satisfied
तुष्टः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) → तुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjectival predicate to subject
प्राहsaid, spoke
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to ईश्वरः
ताम्her
ताम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वराननाम्the fair-faced (lady)
वराननाम्:
Karman (Object-apposition/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (वरम् आननम् यस्याः/या), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; agrees with ताम्

Īśvara (Śiva) (narrating); Śaṅkara is the quoted speaker within the narrative

Tirtha: Brahmakūṇḍa (context)

Type: kund

Listener: Devī

Scene: Śiva, serene and radiant, addresses Sāvitrī with compassionate authority; Sāvitrī stands with folded hands, face uplifted, the sacred tank and liṅga shrine framing the encounter.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
D
Devī (Pārvatī)
S
Sāvitrī (implied)

FAQs

When devotion and austerity mature, divine grace responds—Śiva becomes ‘pleased’ and grants audience.

The narrative setting remains Prabhāsa-kṣetra near Brahmakūṇḍa, in the third Bhairava account.

No new prescription; it marks the result of prior worship: Śiva’s satisfaction and ensuing address.