अधिकं सर्वभूतेभ्यस्तस्माद्राजा स उच्यते । राजपत्नी तु सा यस्मात्तस्माद्राज्ञी प्रकीर्तिता
adhikaṃ sarvabhūtebhyastasmādrājā sa ucyate | rājapatnī tu sā yasmāttasmādrājñī prakīrtitā
Porque ele é superior a todos os seres, por isso é chamado ‘Rājā’ (rei). E porque ela é a esposa do rei, por isso é celebrada como ‘Rājñī’ (rainha).
Īśvara (Śiva) (continued from preceding verse context)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A symbolic tableau: a king radiating tejas stands slightly elevated, while the queen stands beside him with dignified composure; behind them a temple silhouette indicates dharma anchored in sacred space.
Authority is framed as responsibility and eminence under dharma, while social roles are defined through relational duty.
The discourse is situated in Prabhāsakṣetra Māhātmya, where Śiva’s teaching itself becomes part of the place’s glory.
No ritual prescription appears here.