Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 41

वरं वरय भद्रं ते नित्यं यो मनसि स्थितः । तं ते सर्वं प्रदास्यामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

varaṃ varaya bhadraṃ te nityaṃ yo manasi sthitaḥ | taṃ te sarvaṃ pradāsyāmi yadyapi syātsudurlabham

Escolhe uma dádiva—que a auspiciosidade seja tua—o que permanece sempre em tua mente. Eu te concederei tudo isso, ainda que seja extremamente difícil de obter.

वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
वरयchoose
वरय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन — “choose!”
भद्रम्auspiciousness
भद्रम्:
Sambandha (Benedictive expression/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — used as benediction (“good fortune”)
तेto you/for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन — Dative singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative: “always”)
यःwhich/that (boon)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Relative pronoun
मनसिin (your) mind
मनसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular
स्थितःpresent/abiding
स्थितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — “situated/abiding” (agreeing with यः)
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन — Dative singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
प्रदास्यामिI will grant
प्रदास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन — “I shall give” (प्र + दा)
यद्यपिeven if
यद्यपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमूह (concessive: “even if/although”)
स्यात्were to be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — “may be/should be”
सुदुर्लभम्very hard to obtain
सुदुर्लभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — “very difficult to obtain”; समास: सु + दुर्लभ

Indra

Tirtha: Arbuda/Arbudācala (contextual)

Type: kshetra

Scene: Indra, now humbled, offers a boon with open palm; a subtle aura surrounds both; Mudgala stands poised to choose, serene and inwardly focused; the sky brightens, suggesting divine favor.

I
Indra
M
Mudgala

FAQs

Divine powers are secondary to inner aspiration; what one holds in the mind reveals one’s true goal.

Indirectly supports the Māmuhrada Tīrtha narrative by setting up the sage’s request connected to liberation and tīrtha fame.

No ritual is specified in this verse.