Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

राजोवाच । तथापि कुरु मे विप्र शापस्यांतं यथेप्सितम् । भक्तियुक्तस्य दीनस्य निर्दोषस्य विशेषतः

rājovāca | tathāpi kuru me vipra śāpasyāṃtaṃ yathepsitam | bhaktiyuktasya dīnasya nirdoṣasya viśeṣataḥ

O rei disse: Ainda assim, ó brāhmaṇa, determina para mim o término desta maldição como te parecer adequado—especialmente porque sou devoto, estou aflito e sem culpa.

राजाthe king
राजा:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nom. sg.)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg.)
तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/विरोधार्थक: ‘तथापि’ = nevertheless)
कुरुdo, make
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd sg. imperative)
मेfor me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (enclitic ‘मे’), एकवचन; अत्र प्रयोजनार्थे चतुर्थी (Dat. sg.) अधिकयुक्ता
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Voc. sg.)
शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Gen. sg.)
अन्तम्end, termination
अन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Acc. sg.)
यथा-इप्सितम्as desired
यथा-इप्सितम्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + इप्सित (कृदन्त; √आप्/इष् ‘इच्छ्’ भाव)
Form‘यथा’ अव्यय (प्रकारवाचक) + ‘इप्सितम्’ भूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अन्तम्’ इति विशेषणम्
भक्ति-युक्तस्यof one endowed with devotion
भक्ति-युक्तस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया: ‘भक्त्या युक्तः’), पुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Gen. sg.); दीनस्य इत्यादीनां सह विशेषण-समूहः
दीनस्यof the humble/poor
दीनस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Gen. sg.)
निर्दोषस्यof the blameless
निर्दोषस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्दोष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Gen. sg.)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriya-visheshana (Emphasis/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/निपात: ‘especially’)

Rājā (the king)

Type: kshetra

Scene: A king, distressed yet composed, kneels with folded hands before Durvāsā, requesting the termination of the curse; the sage stands stern, the hermitage and sacred landscape framing the moral gravity.

R
Rājā
D
Durvāsā
Ś
Śāpa
B
Bhakti

FAQs

When faced with karmic consequence, one should seek a dharmic remedy through humility, devotion, and guidance from the wise.

The verse is embedded in a tīrtha-māhātmya narrative arc; it prepares for the liberating sign connected to a sacred liṅga.

No specific rite; it requests a defined termination (anta) of the curse—i.e., a prescribed condition for release.