तस्माद्व्रतं प्रणष्टं मे चातुर्मास्यसमुद्भवम् । तेन शप्तोऽसि राजेंद्र मया कोपेन सांप्रतम्
tasmādvrataṃ praṇaṣṭaṃ me cāturmāsyasamudbhavam | tena śapto'si rājeṃdra mayā kopena sāṃpratam
Por isso, o meu voto nascido do Cāturmāsya foi arruinado. Por essa razão, ó melhor dos reis, agora és amaldiçoado por mim, em minha ira.
Durvāsā
Type: kshetra
Scene: A radiant, austere sage (Durvāsā) declares that his Cāturmāsya vow has been ruined and, in anger, pronounces a curse upon a king who stands with folded hands amid a sacred landscape suggestive of a tīrtha.
Ritual vows are treated as sacred commitments; their disruption is portrayed as a serious breach with karmic consequences.
The curse is part of a tīrtha-māhātmya storyline; the verse itself foregrounds the vow’s sanctity rather than a location.
It implicitly reinforces strict observance of Cāturmāsya-related vows to avoid loss of merit and resulting penalties.