व्रतत्यागान्न संदेहस्तत्र ते नास्ति किंचन । प्रायश्चित्तं मया सम्यक्स्मृतिमार्गेण चिंतितम्
vratatyāgānna saṃdehastatra te nāsti kiṃcana | prāyaścittaṃ mayā samyaksmṛtimārgeṇa ciṃtitam
Por abandonar o voto, não há dúvida: para ti não resta incerteza alguma quanto a isso. Considerei devidamente uma expiação (prāyaścitta) apropriada, segundo o caminho das Smṛtis.
Narrative voice (speaker not explicitly marked; the topic anticipates Durvāsā’s later prescription)
Scene: Durvāsā, now calmer, outlines expiation; a symbolic balance scale or dharma-wheel appears; the listener shows remorse; ritual items (water pot, kuśa, fire) indicate purification.
When vows are broken, dharma requires conscious atonement guided by tradition (Smṛti), not denial or confusion.
No specific tīrtha is named in this verse.
It introduces prāyaścitta (expiation) to be determined according to Smṛti rules.