श्रीमार्कंडेय उवाच सप्तकल्पांतरे भूपो न दृष्टो न मया श्रुतः । इंद्रद्युम्नाभिधानोऽत्र तत्र किं नु वदामि ते
śrīmārkaṃḍeya uvāca saptakalpāṃtare bhūpo na dṛṣṭo na mayā śrutaḥ | iṃdradyumnābhidhāno'tra tatra kiṃ nu vadāmi te
Śrī Mārkaṇḍeya disse: «Ao longo de sete kalpas, aqui não vi nem ouvi falar de rei algum chamado Indradyumna. Que, então, posso eu dizer-te a respeito dele?»
Mārkaṇḍeya
Type: kshetra
Scene: Sage Mārkaṇḍeya, serene and ancient, speaks to an inquirer, declaring that across seven kalpas he has neither seen nor heard of a king named Indradyumna at this place; the setting suggests a sacred grove or riverside hermitage near a tīrtha.
Worldly renown fades across cosmic time; only dharma and devotion endure beyond cycles of creation.
The conversation is situated at Naimiṣāraṇya (by context), a tīrtha associated with cosmic time, sages, and remembrance.
None; the verse teaches detachment through the perspective of kalpa-scale time.