अर्घ्यः कार्यस्ततो विष्णोः सरिद्भिः सप्तसागरैः । पुनराचमनं कार्यममृतेन जगत्पतेः
arghyaḥ kāryastato viṣṇoḥ saridbhiḥ saptasāgaraiḥ | punarācamanaṃ kāryamamṛtena jagatpateḥ
Então deve-se oferecer arghya a Viṣṇu com a água concebida como os rios e os sete oceanos. Em seguida, deve-se realizar novamente o ācāmana para o Senhor do mundo com a água contemplada como amṛta, o néctar da imortalidade.
Narratorial voice within Tīrthamāhātmya (deductive attribution)
Type: kshetra
Scene: A devotee offers arghya; within the water’s surface appear miniature waves and symbols of seven oceans and many rivers converging; then the devotee performs ācamana with a luminous, nectar-like glow in the spoon/vessel before Viṣṇu.
All sacred waters of the world can be gathered through devotional intention, making worship universal and tīrtha-rich wherever performed.
Rather than one location, the verse glorifies the entire sacred hydroscape—rivers and the seven oceans—drawn into the rite as tīrtha-power.
Offer arghya to Viṣṇu while invoking rivers and the seven oceans; then perform ācamana again, imagining the water as amṛta.