वारिदस्तृप्तिमायाति सुखमक्षय्यमन्नदः । वार्यन्नयोः समं दानं न भूतं न भविष्यति
vāridastṛptimāyāti sukhamakṣayyamannadaḥ | vāryannayoḥ samaṃ dānaṃ na bhūtaṃ na bhaviṣyati
O doador de água alcança contentamento; o doador de alimento alcança felicidade imperecível. Nunca houve, nem haverá, dádiva igual à dádiva de água e de alimento.
A Purāṇic narrator addressing Devarṣi Nārada (deduced)
Listener: Ṛṣis (implied)
Scene: Two parallel acts: one donor offers cool water to a thirsty traveler who visibly relaxes (tṛpti); another offers a full meal to a hungry pilgrim whose face brightens—above them, a symbolic ‘akṣaya’ vessel radiates light.
Among charities, giving food and water is portrayed as supremely beneficial—bringing deep satisfaction and imperishable joy.
No single site is named; the teaching functions as a general tīrtha-style eulogy of life-sustaining charity.
Offer water and food as dāna, emphasizing their unmatched spiritual merit.