Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 68

ब्राह्मण्युवाच । अभीष्टमेतदेवं मे यत्त्वं दृष्टोऽसि शंकर । स्वप्नेऽपि दर्शनं देव दुर्लभं ते नृणां यतः

brāhmaṇyuvāca | abhīṣṭametadevaṃ me yattvaṃ dṛṣṭo'si śaṃkara | svapne'pi darśanaṃ deva durlabhaṃ te nṛṇāṃ yataḥ

A mulher brâmane disse: “Este é o meu único desejo querido: ter-te visto, ó Śaṅkara. Ó Senhor, mesmo em sonho, a tua visão é difícil de alcançar pelos homens.”

ब्राह्मणीthe brahmin woman
ब्राह्मणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अभीष्टम्desired; wished-for
अभीष्टम्:
Pradhana (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक; √इष्/इच्छ्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता/विधेय), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Pradhana (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; निर्देशार्थक (this)
एवम्thus; indeed
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: thus)
मेmy; for me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध) एकवचन (my/for me—contextual)
यत्that; since
यत्:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः; सम्बन्धबोधक (relative particle: that/inasmuch as)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
दृष्टःseen
दृष्टः:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः (seen)
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; अवस्थायाम् (in a dream)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (even/also)
दर्शनम्seeing; vision
दर्शनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
दुर्लभम्rare; hard to obtain
दुर्लभम्:
Pradhana (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/विधेय), एकवचन; विशेषणम् (qualifying दर्शनम्)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन
नृणाम्of men; for humans
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), बहुवचन
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (because/since)

Brāhmaṇī (the Brahmin woman/maiden)

Type: kshetra

Scene: A brāhmaṇī with folded hands speaks with tearful joy, declaring that seeing Śaṅkara is her only wish; Śiva stands luminous, calm, and compassionate.

Ś
Śiva (Śaṅkara)

FAQs

The highest ‘wish’ for a devotee is darśana of the Lord; divine vision surpasses material boons.

The verse is within a tīrtha-māhātmya narrative, but it does not specify the site in this statement.

None directly; the verse expresses the devotional valuation of darśana as the supreme fruit of practice.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App