अन्यापि कामिनी यात्र एवं तां पूजयिष्यति । ज्येष्ठे मासे तथा सापि यथा त्वं प्रभविष्यति
anyāpi kāminī yātra evaṃ tāṃ pūjayiṣyati | jyeṣṭhe māse tathā sāpi yathā tvaṃ prabhaviṣyati
Qualquer outra mulher também, que realize a peregrinação e a venere deste mesmo modo, no mês de Jyeṣṭha prosperará e alcançará êxito como tu.
Unspecified in snippet (context suggests instruction/assurance by the advising sage)
Scene: A didactic moment: the boon is extended to all women who undertake the yātrā and worship in the same manner, with a calendar-like emphasis on Jyeṣṭha month—summer heat, mango leaves, and ritual readiness.
Sacred observances are universally accessible: anyone who performs the rite with the same devotion receives comparable merit and upliftment.
The broader passage belongs to a tīrtha-māhātmya context, but this verse itself does not name a particular site.
Worship (pūjā) performed in the prescribed manner during Jyeṣṭha month, connected with a pilgrimage/holy observance (yātrā).