एवं निश्चित्य मनसा सूर्यवारेण सप्तमी । यदाऽयाता द्विजश्रेष्ठास्तदा चाष्टोत्तरं शतम्
evaṃ niścitya manasā sūryavāreṇa saptamī | yadā'yātā dvijaśreṣṭhāstadā cāṣṭottaraṃ śatam
Tendo assim decidido em seu íntimo, quando o sétimo dia lunar (Saptamī) caiu num domingo, e quando chegaram os melhores brāhmaṇas, então o rito prosseguiu segundo a contagem sagrada de cento e oito (108).
Narrator (contextual; within Tīrthamāhātmya narration)
Type: kshetra
Scene: A ritual daybreak scene: the seventh tithi marked, the sun rising, eminent brāhmaṇas arriving, and ritual items arranged in sets suggesting 108 (flowers, lamps, offerings).
Auspicious timing (tithi and weekday) and right intention (mental resolve) are emphasized as foundations for effective religious observance.
The verse sets ritual timing within the broader Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this line.
It indicates a Sunday Saptamī context and the sacred count of 108, commonly used for offerings, circumambulations, or mantra recitation.