लोकाश्च सुखसंपन्नाः सर्वे जाता स्ततः परम् । यज्ञभागभुजो देवा भूयो जाता जगत्त्रये
lokāśca sukhasaṃpannāḥ sarve jātā stataḥ param | yajñabhāgabhujo devā bhūyo jātā jagattraye
Depois disso, todos os mundos ficaram repletos de bem-estar e prosperidade. E os deuses—participantes das porções do sacrifício—voltaram a florescer pelos três mundos.
Narrator (Sūta) — implied by continuing narrative in this adhyāya
Tirtha: Ānarta-kṣetra Devi-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Scene: The three worlds brighten: people content, fields abundant; devas appear renewed, receiving sacrificial portions as fires blaze steadily on altars.
When adharma is removed and dharma is restored, both cosmic order and worldly welfare (sukha-sampatti) naturally return.
The verse sits within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya stream of the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrtha-māhātmya.
No specific rite is prescribed here; it highlights the return of yajña-order and the devas’ sacrificial shares.