प्राकारमारुह्य तदा हि संभ्रमाद्दैत्याः सुरेशं प्रति हंतुकामाः । यावत्प्रविष्टा ह्यमरावतीं तां शून्यामपश्यन्परितुष्टमानसाः
prākāramāruhya tadā hi saṃbhramāddaityāḥ sureśaṃ prati haṃtukāmāḥ | yāvatpraviṣṭā hyamarāvatīṃ tāṃ śūnyāmapaśyanparituṣṭamānasāḥ
Então, no seu alvoroço, os Daityas subiram às muralhas, desejosos de matar o senhor dos deuses. Mas, ao entrarem naquela Amarāvatī, viram-na vazia, e seus corações encheram-se de satisfação.
Lomaśa (deduced; Māheśvara-khaṇḍa dialogues commonly relayed by Sūta/Lomaśa to sages; explicit speakers begin at v.45)
Listener: Atri
Scene: Daityas swarm up glittering ramparts, then pour into silent streets and empty halls of Amarāvatī; their faces shift from ferocity to smug satisfaction at the deserted city.
Worldly triumph can intoxicate the mind; satisfaction born from conquest is unstable and sets the stage for later karmic reversal.
No tīrtha is directly named in this verse; it functions as narrative context within the Kedāra-khaṇḍa’s sacred landscape.
None in this verse; it describes an event (entry into Amarāvatī).