Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

सा गुप्ता बन्धुवर्गेण शासितापि महोत्तमैः । न शशाक मनो रोद्धं मदनाकृष्टमंगना

sā guptā bandhuvargeṇa śāsitāpi mahottamaiḥ | na śaśāka mano roddhaṃ madanākṛṣṭamaṃganā

Embora fosse guardada pelos parentes e até instruída pelos anciãos mais respeitáveis, a mulher não conseguiu conter a mente, atraída por Madana (Kāma).

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
गुप्ताguarded/kept hidden
गुप्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुप्/गोपाय् (धातु) → गुप्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
बन्धुवर्गेणby the group of relatives
बन्धुवर्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबन्धु-वर्ग (प्रातिपदिक; बन्धु + वर्ग)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (करण), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (बन्धूनां वर्गः)
शासिताinstructed/controlled
शासिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशास् (धातु) → शासित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अपिeven though
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/अपवादार्थक (even/also)
महोत्तमैःby the very best (elders)
महोत्तमैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहा-उत्तम (प्रातिपदिक; महा + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (महान्तः उत्तमाः)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
शशाकwas able
शशाक:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मनःmind
मनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
रोद्धुम्to restrain
रोद्धुम्:
Karma (Complementary action/object/कर्म)
TypeVerb
Rootरुध् (धातु) → रोद्धुम् (तुमुन्-प्रत्ययान्त)
Formतुमुनन्त (infinitive); क्रियार्थक
मदनākṛṣṭम्drawn by Cupid
मदनākṛṣṭम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदन-आकृष्ट (प्रातिपदिक; मदन + आकृष्ट)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त ‘आकृष्ट’; समासः तत्पुरुषः (मदनेन आकृष्टम्)
अंगनाthe woman
अंगना:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootअंगना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; (सा इत्यस्य अप्पोजिशन)

Narrator (context not specified in snippet; likely Purāṇic narrator such as Sūta)

Scene: Relatives and venerable elders counsel and watch over the woman; she appears outwardly composed yet inwardly restless—eyes drifting, hand clutching garment, a faint Cupid motif in the background.

M
Madana (Kāma)

FAQs

External safeguards help, but true dharma depends on inner mastery of the mind; desire can overpower without self-discipline.

No holy site is referenced in this verse.

None; it emphasizes moral psychology and self-restraint.