Adhyaya 65
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 65

Adhyaya 65

Este capítulo é apresentado como um diálogo em que o sábio Mārkaṇḍeya instrui Yudhiṣṭhira sobre um tīrtha sagrado na margem do rio Narmadā chamado Ānandeśvara. Primeiro expõe-se a origem: após a morte dos demônios, Maheśvara (Śiva) é honrado pelos deuses e por outros seres; assumindo a forma de Bhairava, com Gaurī como consorte, Ele realiza uma dança na margem sul do Narmadā. A partir desse acontecimento primordial, o lugar recebe o nome de Ānandeśvara e é reconhecido como foco de poder purificador. Em seguida, o texto passa às prescrições rituais: recomenda-se o culto à divindade nos dias de Aṣṭamī, Caturdaśī e Paurṇamāsī, com unção perfumada e a honra aos brāhmaṇas conforme a capacidade de cada um. Também se aconselham o go-dāna (doação de vacas) e o vastra-dāna (doação de vestes), e especifica-se uma observância sazonal de śrāddha (notada para a trayodaśī de Vasanta), com oferendas práticas como inguda, badara, bilva, akṣata e água. A phalaśruti final declara que tais atos trazem satisfação duradoura aos ancestrais e asseguram a continuidade da descendência através de muitos nascimentos, apresentando o rito como dever de dharma e bem espiritual de longo alcance.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र आनन्देश्वरमुत्तमम् । तत्तीर्थं कथयिष्यामि सर्वपापक्षयंकरम्

Śrī Mārkaṇḍeya disse: Então, ó senhor dos reis, deve-se ir ao excelso Ānandeśvara. Descreverei esse tīrtha sagrado, que extingue todos os pecados.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । आनन्दश्चैव संजातो रुद्रस्य द्विजसत्तम । कथ्यतां मे च तत्सर्वं संक्षेपात्सह बान्धवैः

Yudhiṣṭhira disse: Ó melhor dos brāhmanes, como Rudra se encheu de alegria? Conta-me tudo isso, em resumo, e também o que diz respeito aos parentes.

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । कथयामि नृपश्रेष्ठ आनन्देश्वरमुत्तमम् । दानवानां वधं कृत्वा देवदेवो महेश्वरः

Śrī Mārkaṇḍeya disse: Ó melhor dos reis, narrarei o excelso Ānandeśvara. Tendo abatido os Dānavas, Maheśvara—o Deus dos deuses—(manifestou sua glória).

Verse 4

पूजितो दैवतैः सर्वैः किन्नरैर्यक्षपन्नगैः । आनन्दसंयुतो देवो ननर्त वृषवाहनः

Adorado por todos os deuses, pelos Kinnaras, Yakṣas e serpentes, a Divindade—plena de bem-aventurança—dançou, Ele cuja montaria é o Touro.

Verse 5

भैरवं रूपमास्थाय गौर्या चार्द्धाङ्गसंस्थितः । भूतवेतालकङ्कालैर्भैरवैर्भैरवो वृतः

Assumindo a forma de Bhairava, com Gaurī permanecendo como metade do Seu corpo, Bhairava foi cercado por Bhairavas — por hostes de Bhūtas, Vetālas e espíritos esqueléticos.

Verse 6

ननर्त नर्मदातीरे दक्षिणे पाण्डुनन्दन । तुष्टैर्मरुद्गणैः सर्वैः स्थापितः कमलासनः

Ele dançou na margem sul do Narmadā, ó filho de Pāṇḍu; e, estando todas as hostes dos Maruts satisfeitas, ali foi estabelecido Brahmā, o de assento de lótus.

Verse 7

तदाप्रभृति तत्तीर्थमानन्देश्वरमुच्यते । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां पौर्णमास्यां नराधिप

Desde então, aquele vau sagrado passou a ser chamado Ānandeśvara. Ó rei, (seu culto é especialmente recomendado) no oitavo tithi, no décimo quarto e no dia de lua cheia.

Verse 8

विधिवच्चार्चयेद्देवं सुगन्धेन विलेपयेत् । ब्राह्मणान्पूजयेत्तत्र यथाशक्त्या युधिष्ठिर

Deve-se adorar ali o Senhor segundo o rito devido, ungindo-O com bálsamos fragrantes; e deve-se honrar ali os brāhmaṇas, ó Yudhiṣṭhira, conforme as próprias forças.

Verse 9

गोदानं तत्र कर्तव्यं वस्त्रदानं शुभावहम् । वसन्तस्य त्रयोदश्यां श्राद्धं तत्रैव कारयेत्

Ali deve-se realizar a doação de uma vaca e a doação de vestes, que traz auspiciosidade. No décimo terceiro tithi da estação da primavera, faça-se também ali mesmo o śrāddha.

Verse 10

इङ्गुदैर्बदरैर्बिल्वैरक्षतैश्च जलेन वा । प्रेतानां कारयेच्छ्राद्धमानन्देश्वर उत्तमे

No excelso Ānandeśvara, deve-se realizar o śrāddha para os falecidos com frutos de iṅguda, jujubas (badara), frutos de bilva e arroz inteiro—ou até mesmo apenas com água.

Verse 11

आनन्दिता भवेयुस्ते यावदाभूतसम्प्लवम् । सन्ततेर्वै न विच्छेदः सप्तजन्मसु जायते । आनन्दो हि भवत्तेषां प्रतिजन्मनि भारत

Eles permanecerão jubilantes até a dissolução dos seres. De fato, não haverá ruptura de sua linhagem por sete nascimentos; e em cada nascimento a felicidade lhes advém, ó Bhārata.

Verse 65

। अध्याय

Fim do capítulo (adhyāya).