Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतदाख्यानमतुलं पुण्यं श्रुतिमुखावहम् । पुराणे यच्छ्रुतं तात तत्ते वक्ष्याम्यशेषतः

śrīmārkaṇḍeya uvāca | etadākhyānamatulaṃ puṇyaṃ śrutimukhāvaham | purāṇe yacchrutaṃ tāta tatte vakṣyāmyaśeṣataḥ

Śrī Mārkaṇḍeya disse: «Este relato incomparável é sagrado, de grande mérito e digno de ser ouvido. Ó querido, tudo o que ouvi nos Purāṇas, eu te contarei agora por inteiro, sem omitir nada.»

श्रीमार्कण्डेयःŚrī Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्री + मार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; श्रीमान् मार्कण्डेयः इति
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (आख्यानम् इति)
आख्यानम्narrative/account
आख्यानम्:
Karma/Pratijna (कर्म/वक्तव्य-विषय)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (आख्यानम् इति)
पुण्यम्meritorious/holy
पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (आख्यानम् इति)
श्रुतिमुखावहम्leading to the gateway of sacred hearing (i.e., conducive to Vedic merit)
श्रुतिमुखावहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रुति + मुख + आवह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; श्रुतेः मुखम् (प्रवेशद्वारम्) आवहति इति—श्रुतिमुखं आवहं (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-समासभाव)
पुराणेin the Purāṇa
पुराणे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धबोधक (श्रुतम् इति)
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma (कर्म/Object—what was heard)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘heard’
तातO dear one/son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; स्नेहसम्बोधन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘that (account)’
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; ‘to you/for you’ (दत्तिवत् प्रयोगः)
वक्ष्यामिI will tell
वक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अशेषतःcompletely / without remainder
अशेषतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā-kathā / tīrtha-ākhyāna (meta-level)

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: Mārkaṇḍeya, radiant and composed, begins the narration; Yudhiṣṭhira listens with folded hands; a subtle backdrop of palm-leaf manuscripts and a river motif hints at the Revā setting.

M
Mārkaṇḍeya
P
Purāṇa

FAQs

Listening to Purāṇic sacred history with faith is itself a powerful source of puṇya, and the teacher should transmit it completely and faithfully.

This verse functions as a narrative preface; the broader context is the Revā Khaṇḍa (connected to the Narmadā/Revā sacred region), though no single tīrtha is named in this line.

No external ritual is prescribed; the implied practice is śravaṇa—devout listening to a sacred account.