सर्वं किंशुकपर्णाभं प्रज्वलच्चैव दृश्यते । गृहाद्गृहं तदा गन्तुं नैव धूमेन शक्यते
sarvaṃ kiṃśukaparṇābhaṃ prajvalaccaiva dṛśyate | gṛhādgṛhaṃ tadā gantuṃ naiva dhūmena śakyate
Tudo parecia em chamas, vermelho como as folhas da árvore kiṃśuka. Então, por causa da fumaça, nem mesmo era possível ir de casa em casa.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya-khaṇḍa narrative style)
Scene: A city turned uniformly crimson like kiṃśuka blossoms; thick smoke forms walls between houses; silhouettes of people grope and stumble, unable to see paths.
When destruction born of adharma ripens, confusion and helplessness spread; only refuge in the divine can transcend such suffocation.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the Tripura-dāha narration within the Revā-khaṇḍa.
None.