Adhyaya 210
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 210

Adhyaya 210

Este adhyāya, proferido por Śrī Mārkaṇḍeya, apresenta Puṅkha Tīrtha como um local de peregrinação “excelente” e fundamenta sua santidade em precedentes exemplares. O discurso recorda uma antiga obtenção de siddhi associada a Puṅkha nesse tīrtha e, em seguida, vincula a fama do lugar ao tapas de Jāmadagnya (Paraśurāma), figura poderosa conhecida por pôr fim à predominância dos kṣatriya, que realizou austeridades extensas na margem norte do rio Narmadā. Depois, o capítulo enumera de forma ordenada os frutos rituais (phalaśruti): banhar-se no tīrtha e adorar Parameśvara concede força neste mundo e libertação no próximo; honrar os devas e os pitṛ torna a pessoa livre da dívida para com os ancestrais; entregar o alento vital (prāṇatyāga) ali promete um destino pós-morte irreversível que culmina em Rudra-loka. O banho confere o fruto de um Aśvamedha; alimentar brāhmaṇas multiplica o mérito de modo extraordinário; e adorar Vṛṣabhadhvaja (Śiva, “o do estandarte do touro”) concede o fruto do sacrifício Vājapeya. No conjunto, o adhyāya funciona como um guia de ética ritual enraizada no lugar, onde atos específicos numa geografia específica são apresentados como meios de alto rendimento dentro do horizonte devocional śaiva.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं तात पुङ्खिलं तीर्थमुत्तमम् । तत्र तीर्थे पुरा पुङ्खः पार्थ सिद्धिमुपागतः

Śrī Mārkaṇḍeya disse: «Logo em seguida, ó filho querido, vem o excelente vau sagrado chamado Puṅkhila. Nesse tīrtha, outrora, Puṅkha, filho de Pṛthā, alcançou a siddhi espiritual».

Verse 2

जामदग्न्यो महातेजाः क्षत्रियान्तकरः प्रभुः । तपः कृत्वा सुविपुलं नर्मदोत्तरतीरभाक्

Jāmadagnya (Paraśurāma), de grande esplendor — o poderoso castigador dos kṣatriyas — realizou vastas austeridades, tomando assento na margem norte do Narmadā.

Verse 3

ततः प्रभृति विख्यातं पुङ्खतीर्थं नरेश्वर । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा ह्याराध्य परमेश्वरम्

Desde então, ó senhor dos homens, tornou-se célebre como Puṅkha Tīrtha. Quem se banhar nesse tīrtha e adorar Parameśvara, o Senhor Supremo…

Verse 4

इहलोके बलैर्युक्तः परे मोक्षमवाप्नुयात् । देवान्पित्ःन् समभ्यर्च्य पित्ःणामनृणी भवेत्

Neste mundo, ele fica dotado de força; e no outro, alcança a libertação (mokṣa). Ao honrar devidamente os devas e os antepassados, torna-se livre da dívida para com os Pitṛs.

Verse 5

तत्र तीर्थे नरो यस्तु प्राणत्यागं करोति वै । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम्

E o homem que, nesse tīrtha, verdadeiramente entrega a própria vida: seu destino é sem retorno; alcança o mundo de Rudra, sem dúvida.

Verse 6

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा हयमेधफलं लभेत्

Nesse tīrtha, quem se banha alcança o mérito, o fruto do Aśvamedha (sacrifício do cavalo).

Verse 7

तत्र तीर्थे नरो यस्तु ब्राह्मणान् भोजयेन्नृप । एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता

Ó Rei, nesse tīrtha, quem alimentar brāhmaṇas: quando um único brāhmaṇa é alimentado, é como se um koṭi (dez milhões) tivessem sido alimentados.

Verse 8

तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्पूजयेद्वृषभध्वजम् । वाजपेयस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

Nesse tīrtha, quem venerar o Senhor do estandarte do Touro (Śiva) alcança, sem dúvida, o fruto do sacrifício Vājapeya.

Verse 210

अध्यायः

Capítulo (título/colofão).