Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 64

द्वादशाहे मृतस्यास्य भुक्त्वा प्राप्तौ यमालयम् । ततोऽस्माकं वचः श्रुत्वा कम्पयित्वा शिरो यमः

dvādaśāhe mṛtasyāsya bhuktvā prāptau yamālayam | tato'smākaṃ vacaḥ śrutvā kampayitvā śiro yamaḥ

Após o rito de doze dias para este falecido, comemos e então chegamos à morada de Yama. Ao ouvir nossas palavras, Yama sacudiu a cabeça, admirado.

द्वादशाहेon the twelfth day
द्वादशाहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वादश (संख्या) + अहन्/अह (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः (द्वादश अहानि); पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग ‘अह’; सप्तमी (7th), एकवचन; English: locative singular ‘on the twelfth day/within twelve days’
मृतस्यof the dead (person)
मृतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक; कृदन्त क्त from मृ)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; English: genitive singular ‘of the dead (one)’
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; English: pronoun genitive singular ‘of this’
भुक्त्वाhaving eaten/undergone
भुक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); English: absolutive ‘having eaten/experienced’
प्राप्तौ(we two) having reached
प्राप्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकर्तरि कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; English: PPP used adjectivally, masculine nominative dual ‘having reached’
यमालयम्Yama’s abode
यमालयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य आलयः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; English: accusative singular
ततःthen
ततः:
Anantarya (अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (then/thereafter); English: indeclinable adverb
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), बहुवचन; English: 1st person pronoun genitive plural ‘of us’
वचःwords, speech
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; English: neuter nominative/accusative singular; here object of ‘hearing’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); English: absolutive ‘having heard’
कम्पयित्वाhaving shaken
कम्पयित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु) (णिच्) → कम्पय (causative stem)
Formणिच्-प्रयोजक (causative) + क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; English: causative gerund ‘having caused to shake’
शिरःhead
शिरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; English: neuter accusative singular
यमःYama
यमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; English: masculine nominative singular

Narrator (contextual; likely a messenger/attendant describing events to a king or interlocutor within Revākhaṇḍa narration)

Scene: A funerary-rite aftermath is implied (twelve-day observance completed), then a transition to Yama’s abode; Yama listens and reacts—head shaking in astonishment—before the assembled court.

Y
Yama
Y
Yamālaya

FAQs

Death-rites (the twelve-day observances) are treated as spiritually consequential, and even Yama responds to dharmic testimony with gravity.

The broader passage belongs to the Revā (Narmadā) sacred geography, setting up the exceptional merit of dying in the Revā-kṣetra.

The dvādaśāha—twelve-day post-death rite/śrāddha sequence—is referenced as the temporal marker after which the narrative proceeds.