
Este capítulo traz uma instrução breve, em estilo de roteiro de peregrinação, proferida por Śrī Mārkaṇḍeya a um destinatário real. O sábio orienta o ouvinte a seguir para um Dvādaśī-tīrtha “excelente” e contrasta a economia ritual comum com o estatuto excepcional de Cakratīrtha. Afirma-se que, em contextos gerais, os frutos da dádiva (dāna), da recitação (japa), das oferendas ao fogo (homa) e das oferendas bali/rituais podem decair ou esgotar-se com o tempo. Contudo, os atos realizados em Cakratīrtha são descritos como não diminuindo: o mérito ali obtido não se reduz. Ao final, declara-se que a suprema māhātmya deste tīrtha—abrangendo sua importância no passado e no futuro—foi exposta de modo distinto e completo, servindo como encerramento formal desta unidade de louvor.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज द्वादशीतीर्थमुत्तमम् । क्षरन्ति सर्वदानानि जपहोमबलिक्रियाः
Disse Śrī Mārkaṇḍeya: Então, ó grande Rei, deve-se ir ao excelente Tīrtha de Dvādaśī. Em outros lugares, o fruto de todas as dádivas, da recitação de mantras, das oferendas ao fogo e dos ritos de bali se reduz.
Verse 2
न क्षीयते तु राजेन्द्र चक्रतीर्थे तु यत्कृतम् । यद्भूतं यद्भविष्यच्च तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम्
Mas, ó senhor dos reis, o que quer que se faça em Cakra Tīrtha não perde o seu fruto. Esta é a suprema grandeza do tīrtha, no que foi e no que será.
Verse 3
कथितं तन्मया सर्वं पृथग्भावेन भारत
Ó Bhārata, eu te narrei tudo isso por inteiro, distinguindo cada parte e expondo na devida ordem.
Verse 144
। अध्याय
Fim do capítulo (Adhyāya).