एवं तान्पूजयित्वा तु सम्यङ्न्यायेन पाण्डव । रुक्मिण्या विधिवत्पाणिं जग्राह मधुसूदनः
evaṃ tānpūjayitvā tu samyaṅnyāyena pāṇḍava | rukmiṇyā vidhivatpāṇiṃ jagrāha madhusūdanaḥ
Assim, tendo-os honrado devidamente segundo o costume correto, ó Pāṇḍava, Madhusūdana tomou, conforme o rito, a mão de Rukmiṇī em matrimônio.
Unspecified narrator addressing “Pāṇḍava” (likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic framing)
Listener: Pāṇḍava
Scene: Kṛṣṇa (Madhusūdana) respectfully honors the assembly and then takes Rukmiṇī’s hand in a lawful wedding rite—garlands, sacred fire, and attendants witnessing the pāṇigrahaṇa.
Even divine figures uphold maryādā—proper procedure and lawful conduct—in sacred rites like marriage.
No specific tirtha is named in this verse; it is a narrative event within Revākhaṇḍa’s broader sacred setting.
Vidhivat pāṇigrahaṇa (formal hand-taking) indicating marriage performed according to prescribed rites.