चिताधूमाकुलं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । हाहाकाराकुलं सर्वमहहस्वननिस्वनम्
citādhūmākulaṃ sarvaṃ trailokyaṃ sacarācaram | hāhākārākulaṃ sarvamahahasvananisvanam
Os três mundos inteiros—com tudo o que se move e o que não se move—ficaram sufocados pela fumaça das piras funerárias; e tudo se encheu de clamores de «Ai! Ai!» e de sons terríveis e alarido.
Mārkaṇḍeya (narration; implied from immediate context)
Scene: A panoramic vision of the three worlds under a canopy of cremation smoke; countless pyres implied; the air vibrates with ‘hā hā’ cries and harsh, dreadful noise.
The universality of death and suffering during dissolution urges earnest pursuit of liberation-oriented dharma.
None; the focus is the three worlds as a whole.
None; the mention of pyres is descriptive, not prescriptive.