
Mārkaṇḍeya dirige-se a um rei e o encaminha ao supremo Aṅgāraka Tīrtha, na margem do Narmadā, célebre entre as pessoas por conceder beleza e forma (rūpa). O capítulo relata que Aṅgāraka, o “nascido da terra” associado ao graha Maṅgala (Marte), realizou austeridades por períodos imensos. Satisfeito, Mahādeva (Śiva) manifesta-se diretamente e oferece uma dádiva, ressaltando que ela é rara até mesmo entre os deuses. Aṅgāraka pede um estado duradouro e imperecível: mover-se perpetuamente entre os planetas e que a bênção perdure enquanto existirem montanhas, sol e lua, rios e oceanos. Śiva concede o dom e parte, louvado por devas e asuras. Então Aṅgāraka estabelece ali Śaṅkara e, em seguida, assume seu lugar na ordem planetária. A seção prescritiva afirma que quem se banha nesse tīrtha e adora Parameśvara, realizando oferendas e ritos de fogo (homa) com a ira dominada, obtém o fruto de um sacrifício Aśvamedha. Além disso, no quarto dia lunar associado a Aṅgāraka, quem se banha e venera o graha conforme o rito alcança resultados auspiciosos, descritos como beleza e benefício prolongado. Morrer nesse local, intencionalmente ou não, é apresentado como causa de companhia com Rudra e alegria em sua presença.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज तीर्थमङ्गारकं परम् । रूपदं सर्वलोकानां विश्रुतं नर्मदातटे
Śrī Mārkaṇḍeya disse: «Então, ó grande rei, deve-se ir ao supremo Tīrtha de Aṅgāraka, célebre na margem do Narmadā, que concede beleza e excelência a todos os seres.»
Verse 2
अङ्गारकेण राजेन्द्र पुरा तप्तं तपः किल । अर्बुदं च निखर्वं च प्रयुतं वर्षसंख्यया
Ó melhor dos reis, diz-se que outrora Aṅgāraka praticou ali austeridades (tapas), de fato por incomensuráveis somas de anos: um arbuda, um nikharva e um prayuta em número.
Verse 3
ततस्तुष्टो महादेवः परया कृपया नृप । प्रत्यक्षदर्शी भगवानुवाच क्षितिनन्दनम्
Então Mahādeva, satisfeito e comovido por suprema compaixão, ó rei, falou diretamente—Ele, o Senhor Bem-aventurado que se vê face a face—ao filho da Terra.
Verse 4
वरदोऽस्मि महाभाग दुर्लभं त्रिदशैरपि । वरं दास्याम्यहं वत्स ब्रूहि यत्ते विवक्षितम्
«Eu sou o concedente de dádivas, ó muito afortunado—uma dádiva difícil de obter até mesmo para os devas. Filho querido, eu te concederei um dom; dize o que desejas pedir.»
Verse 5
अङ्गारक उवाच । तव प्रसादाद्देवेश सर्वलोकमहेश्वर । ग्रहमध्यगतो नित्यं विचरामि नभस्तले
Aṅgāraka disse: «Pela tua graça, ó Senhor dos devas, ó Grande Senhor de todos os mundos, eu percorro continuamente a vastidão do céu, estabelecido entre os grahas (planetas).»
Verse 6
यावद्धराधरो लोके यावच्चन्द्रदिवाकरौ । नद्यो नदाः समुद्राश्च वरो मे चाक्षयो भवेत्
Enquanto as montanhas permanecerem no mundo, enquanto a Lua e o Sol perdurarem, e enquanto existirem rios, ribeiros e oceanos—que esta dádiva minha seja imperecível.
Verse 7
एवमस्त्विति देवेशो दत्त्वा वरमनुत्तमम् । जगामाकाशमाविश्य वन्द्यमानः सुरासुरैः
Dizendo: «Assim seja», o Senhor dos deuses concedeu a dádiva incomparável e partiu, penetrando no céu, venerado por devas e asuras igualmente.
Verse 8
भूमिपुत्रस्ततस्तस्मिन्स्थापयामास शङ्करम् । गतः सुरालये लोके ग्रहभावे निवेशितः
Então o filho da Terra estabeleceu Śaṅkara naquele mesmo lugar. Depois foi ao reino celeste, sendo instalado na condição de divindade planetária.
Verse 9
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । हुतहोमो जितक्रोधः सोऽश्वमेधफलं लभेत्
Quem se banhar nesse tīrtha e depois adorar o Senhor Supremo—oferecendo oblações ao fogo, realizando o homa e vencendo a ira—alcançará o fruto do sacrifício Aśvamedha.
Verse 10
चतुर्थ्यङ्गारके यस्तु स्नात्वा चाभ्यर्चयेद्ग्रहम् । अङ्गारकं विधानेन सप्तजन्मानि भारत
Mas, ó Bhārata, quem na Caturthī que cai em dia de Aṅgāraka (terça-feira) se banhar e, segundo o rito, venerar o graha Aṅgāraka, obterá frutos auspiciosos ao longo de sete nascimentos.
Verse 11
दशयोजनविस्तीर्णे मण्डले रूपवान् भवेत् । तत्रैव ता मृतो जन्तुः कामतोऽकामतोऽपि वा । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा तेनैव सह मोदते
Dentro de um círculo que se estende por dez yojanas, a pessoa torna-se dotada de beleza. E qualquer ser que ali morra—de propósito ou sem querer—torna-se servidor de Rudra e se alegra na companhia desse mesmo Senhor.
Verse 115
। अध्याय
«Capítulo» — marca de colofão/indicador de seção conforme transmitido na fonte.