Adhyaya 112
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 112

Adhyaya 112

Mārkaṇḍeya orienta o rei interlocutor a ir a Āṅgirasatīrtha, na margem norte do Narmadā, descrevendo-o como purificador universal que destrói todos os pecados (sarva-pāpa-vināśana). O capítulo narra então uma lenda de origem: o sábio brāhmaṇa Aṅgiras, versado nos Vedas, realiza austeridades prolongadas no início de uma era com o propósito explícito de obter um filho. Sua disciplina devocional inclui o banho triṣavaṇa, o japa ao Deus eterno e a adoração de Mahādeva, sustentada por observâncias ascéticas como kṛcchra e cāndrāyaṇa. Após doze anos, Śiva se compraz e concede uma dádiva. Aṅgiras pede um filho ideal, dotado de saber védico, conduta disciplinada e ampla perícia nos śāstras, eminente como “ministro dos deuses” e honrado por todos. Śiva concede, e nasce Bṛhaspati. Em gratidão, Aṅgiras estabelece Śaṅkara naquele local. A phalaśruti conclui que banhar-se no tīrtha e venerar Śiva remove pecados, concede descendência e riqueza ao necessitado, cumpre os desejos e conduz o devoto ao reino de Rudra.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थमाङ्गिरसस्य तु । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापविनाशनम्

Disse Śrī Mārkaṇḍeya: Então, ó melhor dos reis, deve-se ir ao tīrtha de Āṅgirasa, na margem setentrional do Narmadā, lugar sagrado que destrói todos os pecados.

Verse 2

पुरासीदङ्गिरानाम ब्राह्मणो वेदपारगः । पुत्रहेतोर्युगस्यादौ चचार विपुलं तपः

Em tempos antigos havia um brāhmaṇa chamado Aṅgirā, plenamente versado nos Vedas. No início da era, desejando um filho, empreendeu austeridades abundantes.

Verse 3

नित्यं त्रिषवणस्नायी जपन्देवं सनातनम् । पूजयंश्च महादेवं कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः

Banhando-se diariamente nas três junções do dia, ele recitava sem cessar o japa ao Deva Eterno. E adorava Mahādeva, observando votos austeros como o Kṛcchra e o Cāndrāyaṇa.

Verse 4

द्वादशाब्दे ततः पूर्णे तुतोष परमेश्वरः । वरेण छन्दयामास द्विजमाङ्गिरसं वरम्

Quando assim se completaram doze anos, o Senhor Supremo ficou satisfeito; e, com uma dádiva, alegrou o excelente brāhmaṇa Āṅgirasa.

Verse 5

वव्रे स तु महादेवं पुत्रं पुत्रवतां वरम् । वेदविद्याव्रतस्नातं सर्वशास्त्रविशारदम्

Ele pediu a Mahādeva um filho — o melhor entre os que têm filhos — perfeito no saber védico e nos votos, purificado pela disciplina, e versado em todos os śāstras.

Verse 6

देवानां मन्त्रिणं राजन् सर्वलोकेषु पूजितम् । ब्रह्मलक्ष्म्याः सदावासमक्षयं चाव्ययं सुतम्

«Ó rei, concede-me um filho que seja conselheiro dos deuses, venerado em todos os mundos—morada perene de Brahma-Lakṣmī, infalível e imperecível.»

Verse 7

तथाभिलषितः पुत्रः सर्वविद्याविशारदः । भविष्यति न सन्देहश्चैवमुक्त्वा ययौ हरः

«Assim será: o filho que desejas será versado em todos os ramos do saber—não há dúvida.» Tendo dito isso, Hara (Śiva) partiu.

Verse 8

वरैरङ्गिरसश्चापि बृहस्पतिरजायत । यथाभिलषितः पुत्रो वेदवेदाङ्गपारगः

E por essas dádivas, a Aṅgiras nasceu de fato Bṛhaspati—o filho desejado, consumado no Veda e em seus membros auxiliares (Vedāṅgas).

Verse 9

जाते पुत्रेऽङ्गिरास्तत्र स्थापयामास शङ्करम् । हृष्टतुष्टमना भूत्वा जगामोत्तरपर्वतम्

Quando o filho nasceu, Aṅgiras ali estabeleceu Śaṅkara; e, com o coração jubiloso e plenamente satisfeito, seguiu para a montanha do norte.

Verse 10

तत्र चाङ्गिरसे तीर्थे यः स्नात्वा पूजयेच्छिवम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोकं स गच्छति

Ali, no Tīrtha de Aṅgiras, quem se banha e depois venera Śiva liberta-se de todos os pecados e alcança o mundo de Rudra.

Verse 11

अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् । इच्छते यश्च यं कामं स तं लभति मानवः

O que não tem filhos alcança um filho; o pobre obtém riqueza. Qualquer desejo que o homem busque, esse mesmo desejo ele alcança por este mérito sagrado.

Verse 112

। अध्याय

«Capítulo» — fragmento de colofão/marca de fim de capítulo, conforme transmitido.