आश्रमे ह्याश्रमान्दिव्यान्कारयामो जितव्रताः । एवमुक्तास्तु ते सर्वे समेतानुचरैः सह
āśrame hyāśramāndivyānkārayāmo jitavratāḥ | evamuktāstu te sarve sametānucaraiḥ saha
«De fato, no āśrama mandaremos construir ermitérios divinos, nós que permanecemos firmes em votos já dominados. Assim exortados, todos eles, com seus acompanhantes, reuniram-se e anuíram.»
Narrator (within Revā Khaṇḍa dialogue; speaker not explicit in this snippet)
Tirtha: Revā/Narmadā āśrama-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Scene: A riverside clearing where disciplined sages direct attendants to build thatched and wooden hermitages; sacred fire altars are laid out; banyan and other trees shade the site; the community gathers in agreement, tools and palm-leaf plans visible, with the river nearby.
Dharma is sustained through disciplined communities: vow-mastered ascetics establish sanctified spaces (āśramas) around tīrthas for practice and protection.
The Revā–Narmadā region as a suitable sacred geography for establishing āśramas.
The implied prescription is āśrama-nirmāṇa (founding retreats) and vrata-niyama (vow-discipline), though no single rite like snāna or dāna is specified.