Adhyaya 9
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 928 Verses

योगाचार्यरूपेण शर्वावताराः (Śarva’s manifestations as Yoga-Teachers)

O Adhyāya 9 inicia com Kṛṣṇa perguntando a Upamanyu sobre Śarva (Śiva): ao longo das revoluções dos yugas, Śiva desce sob o disfarce sagrado de mestres de yoga (yoga-ācāryas) e também estabelece discípulos. Upamanyu responde enumerando vinte e oito mestres de yoga situados no Vārāha-kalpa e, em especial, no sétimo Manvantara, apresentados segundo a sequência dos yugas. Em seguida, afirma-se que cada ācārya possui quatro discípulos de mente serena, e começa-se a listar esses discípulos em ordem, a partir de Śveta, prosseguindo com agrupamentos de nomes como Śvetāśva, Śvetalohita, vikośa/vikeśa e o grupo de Sanatkumāra. O capítulo tem caráter de catálogo e linhagem, como um diretório purânico da transmissão ióguica śaiva.

Shlokas

Verse 1

कृष्ण उवाच । युगावर्तेषु सर्वेषु योगाचार्यच्छलेन तु । अवतारान्हि शर्वस्य शिष्यांश्च भगवन्वद

Kṛṣṇa disse: “Ó Senhor Bem-aventurado, em cada volta das eras, sob o disfarce de um mestre de ioga, descreve, por favor, as encarnações de Śarva (Śiva) e também os Seus discípulos.”

Verse 2

उपमन्युरुवाच । श्वेतः सुतारो मदनः सुहोत्रः कङ्क एव च । लौगाक्षिश्च महामायो जैगीषव्यस्तथैव च

Upamanyu disse: “Śveta, Sutāra, Madana, Suhotra e também Kaṅka; do mesmo modo Laugākṣi, Mahāmāya e Jaigīṣavya.”

Verse 3

दधिवाहश्च ऋषभो मुनिरुग्रो ऽत्रिरेव च । सुपालको गौतमश्च तथा वेदशिरा मुनिः

“Dadhivāha e Ṛṣabha; o sábio Ugra e Atri; do mesmo modo Supālaka, Gautama e o sábio Vedaśiras—estes também são aqui nomeados.”

Verse 4

गोकर्णश्च गुहावासी शिखण्डी चापरः स्मृतः । जटामाली चाट्टहासो दारुको लांगुली तथा

Gokarṇa, o Habitante da Caverna (Guhāvāsī), Śikhaṇḍī e outro assim lembrado; Jaṭāmālī, Aṭṭahāsa, Dāruka e também Lāṅgulī — estes são enunciados como nomes/aspectos veneráveis associados a Śiva.

Verse 5

महाकालश्च शूली च डंडी मुण्डीश एव च । सविष्णुस्सोमशर्मा च लकुलीश्वर एव च

Ele é Mahākāla; Ele é o Portador do Tridente; Ele é o Portador do Bastão; Ele é Muṇḍīśa. Ele é também Saviṣṇu, Somaśarmā e Lakulīśvara.

Verse 6

एते वाराह कल्पे ऽस्मिन्सप्तमस्यांतरो मनोः । अष्टाविंशतिसंख्याता योगाचार्या युगक्रमात्

Neste Vārāha Kalpa, durante o Manvantara do sétimo Manu, estes mestres de Yoga—vinte e oito ao todo—surgem em sucessão devida, conforme o curso das yugas.

Verse 7

शिष्याः प्रत्येकमेतेषां चत्वारश्शांतचेतसः । श्वेतादयश्च रुष्यांतांस्तान्ब्रवीमि यथाक्रमम्

Cada um deles teve quatro discípulos, todos de mente serena. Começando por Śveta e os demais—esses veneráveis ṛṣis—eu os descreverei agora na devida ordem.

Verse 8

श्वेतश्श्वेतशिखश्चैव श्वेताश्वः श्वेतलोहितः । दुन्दुभिश्शतरूपश्च ऋचीकः केतुमांस्तथा

(Eles são) Śveta, Śvetaśikha, Śvetāśva, Śvetalohita, Dundubhi, Śatarūpa, Ṛcīka e, do mesmo modo, Ketumān.

Verse 9

विकोशश्च विकेशश्च विपाशः पाशनाशनः । सुमुखो दुर्मुखश्चैव दुर्गमो दुरतिक्रमः

Ele é Vikośa e Vikeśa; Ele é Vipāśa, o Destruidor dos laços (pāśa). Tem o rosto auspicioso e também o rosto terrível; é difícil de alcançar e impossível de transpor—o Senhor Śiva, o Pati supremo, que só Ele corta os pāśas que prendem o paśu.

Verse 10

सनत्कुमारस्सनकः सनंदश्च सनातनः । सुधामा विरजाश्चैव शंखश्चांडज एव च

Sanatkumāra, Sanaka, Sananda e Sanātana; e do mesmo modo Sudhāmā, Virajā, Śaṅkha e também Āṇḍaja—estes veneráveis sábios são contados entre os presentes/mencionados.

Verse 11

सारस्वतश्च मेघश्च मेघवाहस्सुवाहकः । कपिलश्चासुरिः पञ्चशिखो बाष्कल एव च

“(Eles são) Sārasvata, Megha, Meghavāha, Suvāhaka; e também Kapila, Āsuri, Pañcaśikha e, de fato, Bāṣkala.”

Verse 12

पराशराश्च गर्गश्च भार्गवश्चांगिरास्तथा । बलबन्धुर्निरामित्राः केतुशृंगस्तपोधनः

“(Havia) Parāśara e Garga, Bhārgava e também Aṅgirā; Balabandhu, Nirāmitra e Ketuśṛṅga—ascetas ricos no tesouro das austeridades.”

Verse 13

लंबोदरश्च लंबश्च लम्बात्मा लंबकेशकः । सर्वज्ञस्समबुद्धिश्च साध्यसिद्धिस्तथैव च

Ele é o de grande ventre; o Excelso; Aquele cujo ser é vasto; o de longos cabelos ondulantes. Ele é o Onisciente, o de mente equânime em todos os estados, e é ao mesmo tempo o fim alcançável e a perfeição já consumada.

Verse 14

सुधामा कश्यपश्चैव वसिष्ठो विरजास्तथा । अत्रिरुग्रो गुरुश्रेष्ठः श्रवनोथ श्रविष्टकः

Sudhāmā, Kaśyapa, Vasiṣṭha e também Virajā; Atri, Ugra, o mais excelente dos gurus, e igualmente Śravaṇa e Śraviṣṭaka — estes são os veneráveis que estão sendo enumerados.

Verse 15

कुणिश्च कुणिबाहुश्च कुशरीरः कुनेत्रकः । काश्यपो ह्युशनाश्चैव च्यवनश्च बृहस्पतिः

“(Houve) Kuṇi, Kuṇibāhu, Kuśarīra e Kunetraka; e também Kāśyapa, Uśanā (Śukra), Cyavana e Bṛhaspati.”

Verse 16

उतथ्यो वामदेवश्च महाकालो महा ऽनिलः । वाचःश्रवाः सुवीरश्च श्यावकश्च यतीश्वरः

“(Ele é conhecido como) Utathya e Vāmadeva; Mahākāla e o Grande Vento (Mahā’nila); Vācaḥśravā, Suvīra, Śyāvaka e Yatīśvara, o Senhor dos ascetas.”

Verse 17

हिरण्यनाभः कौशल्यो लोकाक्षिः कुथुमिस्तथा । सुमन्तुर्जैमिनिश्चैव कुबन्धः कुशकन्धरः

Hiraṇyanābha, Kauśalya, Lokākṣi e igualmente Kuthumi; também Sumantu e Jaimini, bem como Kubandha e Kuśakandhara—estes sábios são aqui enumerados.

Verse 18

प्लक्षो दार्भायणिश्चैव केतुमान्गौतमस्तथा । भल्लवी मधुपिंगश्च श्वेतकेतुस्तथैव च

Plakṣa, Dārbhāyaṇi, Ketumān e Gautama; do mesmo modo Bhallavī, Madhupiṅga e também Śvetaketu—estes também são contados entre os veneráveis rishis aqui mencionados.

Verse 19

उशिजो बृहदश्वश्च देवलः कविरेव च । शालिहोत्रः सुवेषश्च युवनाश्वः शरद्वसुः

Uśija, Bṛhadaśva, Devala e Kavi; Śālihotra, Suveṣa, Yuvanāśva e Śaradvasu—estes rishis veneráveis também são contados entre os associados a este sagrado ensinamento śaiva.

Verse 20

अक्षपादः कणादश्च उलूको वत्स एव च । कुलिकश्चैव गर्गश्च मित्रको रुष्य एव च

Akṣapāda, Kaṇāda, Ulūka e Vatsa; do mesmo modo Kulika e Garga, bem como Mitraka e Ruṣya—estes também estão entre os enumerados neste relato sagrado.

Verse 21

एते शिष्या महेशस्य योगाचार्यस्वरूपिणः । संख्या च शतमेतेषां सह द्वादशसंख्यया

Estes são os discípulos de Mahēśa (o Senhor Śiva), a própria forma dos mestres de ioga. Seu número é cem e, com mais doze, perfaz cento e doze.

Verse 22

सर्वे पाशुपताः सिद्धा भस्मोद्धूलितविग्रहाः । सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञा वेदवेदांगपारगाः

Todos aqueles Pāśupatas eram siddhas consumados, com o corpo polvilhado de bhasma, a cinza sagrada. Conheciam a essência e o sentido de todas as escrituras e dominavam plenamente os Vedas com as suas disciplinas auxiliares (Vedāṅgas).

Verse 23

शिवाश्रमरतास्सर्वे शिवज्ञानपरायणाः । सर्वे संगविनिर्मुक्ताः शिवैकासक्तचेतसः

Todos se deleitavam na disciplina do āśrama do caminho de Śiva, inteiramente dedicados ao conhecimento de Śiva. Livres de apegos e convivências mundanas, suas mentes permaneciam fixas em exclusiva absorção em Śiva somente.

Verse 24

सर्वद्वंद्वसहा धीराः सर्वभूतहिते रताः । ऋजवो मृदवः स्वस्था जितक्रोधा जितेंद्रियाः

Firmes e pacientes, suportam todos os pares de opostos. Dedicados ao bem de todos os seres, são retos, suaves e interiormente serenos — venceram a ira e dominaram os sentidos.

Verse 25

रुद्राक्षमालाभरणास्त्रिपुंड्रांकितमस्तकाः । शिखाजटास्सर्वजटा अजटा मुंडशीर्षकाः

Estavam adornados com rosários de rudrākṣa, e suas testas traziam o Tripuṇḍra de cinza sagrada. Alguns tinham topete com jata (cabelos entrançados), outros tinham jata por toda a cabeça, outros não tinham jata, e outros eram de cabeça raspada.

Verse 26

फलमूलाशनप्रायाः प्राणायामपरायणाः । शिवाभिमानसंपन्नाः शिवध्यानैकतत्पराः

Viviam sobretudo de frutos e raízes, devotados à disciplina do prāṇāyāma. Plenos da autoidentificação: «Eu pertenço a Śiva», mantinham a mente una, inteiramente voltada à meditação somente em Śiva.

Verse 27

समुन्मथितसंसारविषवृक्षांकुरोद्गमाः । प्रयातुमेव सन्नद्धाः परं शिवपुरं प्रति

Tendo arrancado pela raiz os brotos que despontavam da árvore venenosa do saṃsāra, puseram-se plenamente prontos para partir—sim, para seguir rumo à morada suprema de Śiva.

Verse 28

सदेशिकानिमान्मत्वा नित्यं यश्शिवमर्चयेत् । स याति शिवसायुज्यं नात्र कार्या विचारणा

Quem, tomando isto como ensinamento recebido de um verdadeiro preceptor, adorar diariamente o Senhor Śiva, esse devoto alcança o Śiva-sāyujya, a união com Śiva. Quanto a isso, não há necessidade de mais ponderação.

Frequently Asked Questions

Śiva’s recurring descent across yuga-cycles is framed as appearing “by the guise of yoga-teachers,” with a fixed enumeration of 28 such ācāryas placed in the Vārāha-kalpa’s seventh Manvantara.

The list functions as a lineage-map: sacred authority is encoded through named succession, implying that yogic knowledge is preserved by initiatory transmission rather than abstract doctrine alone.

The chapter names multiple yoga-ācāryas (including Lakulīśvara) and begins listing disciples, including the Sanatkumāra–Sanaka–Sananda–Sanātana quartet, signaling ascetic/gnostic lineages within Śaiva memory.