Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 80

पूजाविधिः

Pūjā-vidhiḥ) — The Supreme Procedure of Worship (Morning Observances

त्वयि जातापराधानां त्वमेव शरणं प्रभो । इत्यादि बहु विज्ञप्तिं कृत्वा सम्यग्विधानतः

tvayi jātāparādhānāṃ tvameva śaraṇaṃ prabho | ityādi bahu vijñaptiṃ kṛtvā samyagvidhānataḥ

“Ó Senhor, para aqueles cujas ofensas surgiram contra Ti, só Tu és o refúgio.” Dizendo assim e de muitos outros modos, fez repetidas súplicas humildes, cumprindo corretamente o rito devido.

त्वयिin you
त्वयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘त्वयि’ = in you/with respect to you
जात-अपराधानाम्of those who have incurred offenses
जात-अपराधानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootजात (कृदन्त; √जन्) + अपराध (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; जाताः अपराधाः येषाम् = those who have committed offenses
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
शरणम्refuge
शरणम्:
Pradhāna (प्रधान/predicate nominative)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
इति-आदिthus, etc.
इति-आदि:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय) + आदि (प्रातिपदिक) (समास)
Formअव्ययीभाव; ‘इत्यादि’ = thus and so on
बहुmuch
बहु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘बहु’ = much/many (as qualifier of ‘विज्ञप्तिम्’)
विज्ञप्तिम्supplication/request
विज्ञप्तिम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootविज्ञप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having done/made’
सम्यक्properly
सम्यक्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
विधानतःaccording to proper procedure
विधानतः:
Sambandha (सम्बन्ध/manner)
TypeIndeclinable
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) = ‘विधानतः’ (according to rule/procedure)

Sūta Gosvāmin (narrating the episode in Rudra Saṃhitā to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Mantra: त्वयि जातापराधानां त्वमेव शरणं प्रभो ।

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

It teaches śaraṇāgati: even when one has committed offences toward Shiva, liberation begins by admitting fault and taking refuge in Pati (Shiva) alone, trusting His grace to remove pāśa (bondage).

The verse emphasizes approaching the Lord as accessible Saguna Shiva—seeking protection and pardon through heartfelt supplication—often expressed in Linga-worship with prayers, offerings, and confession before the deity.

Combine proper vidhi with devotion: offer water and bilva to Shiva, recite the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and perform sincere repentance-prayer (vijñapti) as a daily practice.