
Sukta 8.24
Indra
Anuṣṭubh (probable; requires pada-length verification against a metrical index)
Este hino é um apelo comunitário para «pôr em movimento» a Palavra inspirada (brahman) para Indra Vajrin, louvando-o como o poder audaz e mais viril que rompe obstáculos e concede vitória. Repetidamente ele liga a força de Indra ao prensar e ao oferecer do Soma, instando o Adhvaryu a verter a dose mais excitante para que o Herói sempre crescente seja fortalecido. Ao fundo está o motivo de Vala: cercos ocultos e operações secretas que Indra pode trespassar para libertar as «vacas» luminosas (riqueza, luz, discernimento).
Mantra 1
सखाय आ शिषामहि ब्रह्मेन्द्राय वज्रिणे । स्तुष ऊ षु वो नृतमाय धृष्णवे ॥
Ó companheiros, ponhamos em movimento a Palavra inspirada (brahman) para Indra, portador do vajra. Sim, em verdade, eu o louvo por vós — Indra, o mais perfeito em virilidade, o poder audaz.
Mantra 2
शवसा ह्यसि श्रुतो वृत्रहत्येन वृत्रहा । मघैर्मघोनो अति शूर दाशसि ॥
Pois pela força és afamado; pelo abate de Vṛtra és Vṛtrahan, o «matador de Vṛtra». Ó Herói, com tuas dádivas superas os generosos; distribuis as plenitudes para além de toda medida.
Mantra 3
स नः स्तवान आ भर रयिं चित्रश्रवस्तमम् । निरेके चिद्यो हरिवो वसुर्ददिः ॥
Ele, por nós louvado, traz-nos o rayí — a rica plenitude, a mais radiante em fama. Mesmo na escassez, ó Harivo (senhor dos corcéis fulvos), tu és o doador do verdadeiro tesouro.
Mantra 4
आ निरेकमुत प्रियमिन्द्र दर्षि जनानाम् । धृषता धृष्णो स्तवमान आ भर ॥
Traz-nos, ó Indra, tanto o alívio da escassez quanto o que é caro aos povos. Ó audaz, com força audaz — já que te louvamos — traz isso aqui, para a nossa vida.
Mantra 5
न ते सव्यं न दक्षिणं हस्तं वरन्त आमुरः । न परिबाधो हरिवो गविष्टिषु ॥
Nem a tua mão esquerda nem a tua mão direita é contida por inércia pesada; e nenhuma pressão envolvente pode tolher-te, ó Harivo, na busca dos Raios da Luz.
Mantra 6
आ त्वा गोभिरिव व्रजं गीर्भिॠणोम्यद्रिवः । आ स्मा कामं जरितुरा मनः पृण ॥
Eu te cerco com meus hinos como se recolhe o gado no curral, ó senhor do lagar de pedra. Agora cumpre o desejo do cantor; enche a mente com a plenitude buscada.
Mantra 7
विश्वानि विश्वमनसो धिया नो वृत्रहन्तम । उग्र प्रणेतरधि षू वसो गहि ॥
Ó supremo matador de Vṛtra, com nosso pensamento que abarca o todo queremos tomar todas as coisas. Ó guia terrível, vem aqui; assenta-te sobre nossas riquezas e firma-as em nós.
Mantra 8
वयं ते अस्य वृत्रहन्विद्याम शूर नव्यसः । वसोः स्पार्हस्य पुरुहूत राधसः ॥
Queremos conhecer e possuir, ó matador de Vṛtra, ó Herói, estas formas sempre novas de tuas riquezas desejáveis — ó muito invocado, a plenitude de tua graça.
Mantra 9
इन्द्र यथा ह्यस्ति तेऽपरीतं नृतो शवः । अमृक्ता रातिः पुरुहूत दाशुषे ॥
Ó Indra, pois em verdade tua força varonil é sem limites, assim também teu dom não é retido, ó muito-invocado, para aquele que oferece e a si mesmo se entrega no sacrifício.
Mantra 10
आ वृषस्व महामह महे नृतम राधसे । दृळ्हश्चिद्दृह्य मघवन्मघत्तये ॥
Derrama-te, ó grande doador, para a vasta e mais varonil dádiva; e mesmo o que está duro e assentado, firma-o e faze-o suporte, ó Maghavan, para o crescimento da plenitude.
Mantra 12
नह्यङ्ग नृतो त्वदन्यं विन्दामि राधसे । राये द्युम्नाय शवसे च गिर्वणः ॥
Pois, ó Senhor da marcha dos homens, não encontro outro senão a ti para a dádiva de uma plenitude eficaz — riqueza, vitória luminosa e força da alma, ó Girvanas, que acolhes o canto.
Mantra 13
एन्दुमिन्द्राय सिञ्चत पिबाति सोम्यं मधु । प्र राधसा चोदयाते महित्वना ॥
Derramai o Indu para Indra: ele bebe o mel de natureza sômica. Por essa plenitude eficaz é impelido adiante, pela grandeza — pondo em movimento vitorioso as potências da alma.
Mantra 14
उपो हरीणां पतिं दक्षं पृञ्चन्तमब्रवम् । नूनं श्रुधि स्तुवतो अश्व्यस्य ॥
Perto do senhor dos dois Haris, o hábil que se unge, eu disse: «Agora, ouve o louvor daquele que busca a rapidez do cavalo interior».
Mantra 15
नह्यङ्ग पुरा चन जज्ञे वीरतरस्त्वत् । नकी राया नैवथा न भन्दना ॥
Pois, em verdade, nem outrora nem jamais nasceu alguém mais heróico do que tu. Ninguém te iguala em riqueza e plenitude — de modo algum, nem por força que rompe.
Mantra 16
एदु मध्वो मदिन्तरं सिञ्च वाध्वर्यो अन्धसः । एवा हि वीरः स्तवते सदावृधः ॥
Sim—derrama, ó Adhvaryu, a doçura mais inebriante do suco espremido (andhas); pois assim é louvado o Herói, o que cresce para sempre, o que sempre se aumenta.
Mantra 17
इन्द्र स्थातर्हरीणां नकिष्टे पूर्व्यस्तुतिम् । उदानंश शवसा न भन्दना ॥
Indra, firmador dos dois corcéis, ninguém alcança teu louvor antigo—nem pela força só, nem pela ruptura violenta; tu te ergues em poder, não como um simples quebrador.
Mantra 18
तं वो वाजानां पतिमहूमहि श्रवस्यवः । अप्रायुभिर्यज्ञेभिर्वावृधेन्यम् ॥
A Ele, Senhor das forças e das dádivas, invocamos, desejosos de fama; com sacrifícios (yajña) inesgotáveis queremos aumentar Aquele que é digno de crescer.
Mantra 20
अगोरुधाय गविषे द्युक्षाय दस्म्यं वचः । घृतात्स्वादीयो मधुनश्च वोचत ॥
Proferi a palavra de maravilha para Aquele a quem nada obstrui, que busca os raios da Luz e o aumento luminoso; dize uma fala mais doce que a manteiga clarificada e o mel — fala que nutre a ascensão interior.
Mantra 21
यस्यामितानि वीर्या न राधः पर्येतवे । ज्योतिर्न विश्वमभ्यस्ति दक्षिणा ॥
Cujas potências heroicas são imensuráveis, e cuja plenitude eficaz ninguém pode abranger; como a luz que tudo permeia, sua Dakṣiṇā permanece sobre e ao redor do ser inteiro — dádiva justa e abrangente.
Mantra 22
स्तुहीन्द्रं व्यश्ववदनूर्मिं वाजिनं यमम् । अर्यो गयं मंहमानं वि दाशुषे ॥
Louva Indra, rico em força de corcéis, a quem nenhum obstáculo faz vacilar, portador da plenitude e refreador da desordem; poder nobre que amplia a força de vida e a distribui largamente ao ofertante.
Mantra 23
एवा नूनमुप स्तुहि वैयश्व दशमं नवम् । सुविद्वांसं चर्कृत्यं चरणीनाम् ॥
Ainda agora, aproxima-te e confirma com louvor, ó Vaiyaśva, o sempre-novo e, contudo, a décima consumação: aquele que bem sabe, que realiza a obra a ser realizada, o guia das potências em movimento dentro de nós.
Mantra 24
वेत्था हि निॠतीनां वज्रहस्त परिवृजम् । अहरहः शुन्ध्युः परिपदामिव ॥
Pois tu conheces, ó de mão do raio, a remoção em círculo das forças de Nirṛti; dia após dia purificas os caminhos, como quem desobstrui as trilhas perigosas para a alma que avança.
Mantra 25
तदिन्द्राव आ भर येना दंसिष्ठ कृत्वने । द्विता कुत्साय शिश्नथो नि चोदय ॥
Isso, ó Indra, traz-nos: o auxílio pelo qual és o mais potente para a obra do cumprimento; com ele fortaleces de novo Kutsa e impeles para baixo a pressão adversa.
Mantra 26
तमु त्वा नूनमीमहे नव्यं दंसिष्ठ सन्यसे । स त्वं नो विश्वा अभिमातीः सक्षणिः ॥
A ti, mesmo agora, nós te buscamos — sempre novo, ó o mais capaz, para a conquista; e tu, para nós, és aquele que pode suportar e vencer todas as hostilidades que nos assaltam.
Mantra 27
य ऋक्षादंहसो मुचद्यो वार्यात्सप्त सिन्धुषु । वधर्दासस्य तुविनृम्ण नीनमः ॥
Tu que libertas do aperto da aflição, que guardas a força dos Ārya nos sete Sindhu; tu que abates o Dāsa — ó vasto em poder varonil, diante de ti nos inclinamos e a ti entregamos o nosso esforço.
Mantra 28
यथा वरो सुषाम्णे सनिभ्य आवहो रयिम् । व्यश्वेभ्यः सुभगे वाजिनीवति ॥
Como quem escolhe com justeza, traz a plenitude do ser aos que alcançam a vitória; para os poderes de amplos cavalos, ó afortunada, ó portadora do vājín, a força vivificante.
Mantra 29
आ नार्यस्य दक्षिणा व्यश्वाँ एतु सोमिनः । स्थूरं च राधः शतवत्सहस्रवत् ॥
Que venha aos prensadores de Soma a dádiva (dakṣiṇā) do nobre, rica em energias de vasto alcance; e que venha a abundância firme — cem vezes, mil vezes — na plenitude do ser.
Mantra 30
यत्त्वा पृच्छादीजानः कुहया कुहयाकृते । एषो अपश्रितो वलो गोमतीमव तिष्ठति ॥
Quando o sacrificante te interroga, ó senhor das obras ocultas, por um caminho secreto de secreta formação — então este Vala, retraído e resguardado, permanece embaixo, retendo os rebanhos luminosos do conhecimento.
It is a Soma-ritual hymn that praises Indra as the thunderbolt-bearing hero and asks that the inspired Word and Soma offering strengthen him to grant victory and boons.
Because Soma is treated as Indra’s empowering drink; pouring the richer, more exhilarating draught symbolizes giving Indra greater force to overcome obstacles.
Vala is an enclosure that hides the ‘cows’ (wealth, light, insight). The hymn hints that Indra can break this concealment, releasing what is kept back—both outward prosperity and inner clarity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.