
Sukta 8.22
Aśvins (Nāsatyā)
Este hino é uma invocação urgente ao romper da aurora aos Aśvins (Nāsatyā), chamando sua carruagem maravilhosa a chegar depressa com cura, proteção e abundância. Recorda sua prontidão para Sūryā e pede repetidas vezes que montem o carro de assento dourado e tragam ao adorador «plena nutrição» (iṣaḥ) e riqueza luminosa.
Mantra 1
ओ त्यमह्व आ रथमद्या दंसिष्ठमूतये । यमश्विना सुहवा रुद्रवर्तनी आ सूर्यायै तस्थथुः ॥
Ó, este carro eu chamo hoje, o mais eficaz em suas obras, para o nosso socorro: aquele no qual vós dois, Aśvins, fáceis de invocar, seguindo as veredas de poder de Rudra, vos pusestes prontos para Sūryā — vinde com ele em nosso auxílio.
Mantra 2
पूर्वायुषं सुहवं पुरुस्पृहं भुज्युं वाजेषु पूर्व्यम् । सचनावन्तं सुमतिभिः सोभरे विद्वेषसमनेहसम् ॥
O antigo doador de vida, fácil de invocar, muito desejado — Bhujyu, o primeiro nas plenitudes de força; a ele, companheiro afável, sustentamos com bom discernimento, ó Sobharis, removedor da discórdia, o incansável.
Mantra 3
इह त्या पुरुभूतमा देवा नमोभिरश्विना । अर्वाचीना स्ववसे करामहे गन्तारा दाशुषो गृहम् ॥
Aqui, a vós dois, os mais múltiplos no devir, ó divinos Aśvins, vos chamamos com nossas reverências, voltados para cá para o vosso próprio júbilo de poder: vinde, ó dois viajantes, à casa do doador.
Mantra 4
युवो रथस्य परि चक्रमीयत ईर्मान्यद्वामिषण्यति । अस्माँ अच्छा सुमतिर्वां शुभस्पती आ धेनुरिव धावतु ॥
Em torno da roda do vosso carro ela gira; outro de vossos poderes a impele adiante. Para nós corra a vossa graça de reto pensar, ó senhores do esplendor, como a vaca ao seu bezerro — veloz, nutridora e segura.
Mantra 5
रथो यो वां त्रिवन्धुरो हिरण्याभीशुरश्विना । परि द्यावापृथिवी भूषति श्रुतस्तेन नासत्या गतम् ॥
Esse carro vosso, de três assentos, com rédeas de ouro, ó Aśvins, em beleza circunda Céu e Terra. Ele é ouvido; assim, com ele, ó Nāsatyas, vinde a nós.
Mantra 6
दशस्यन्ता मनवे पूर्व्यं दिवि यवं वृकेण कर्षथः । ता वामद्य सुमतिभिः शुभस्पती अश्विना प्र स्तुवीमहि ॥
Honrando Manu, vós dois fizestes surgir a cevada antiga no céu com o arado. Por isso hoje, com reto entendimento, ó senhores do esplendor, ó Aśvins, a vós elevamos em louvor — para que em nós nasça o alimento primordial.
Mantra 7
उप नो वाजिनीवसू यातमृतस्य पथिभिः । येभिस्तृक्षिं वृषणा त्रासदस्यवं महे क्षत्राय जिन्वथः ॥
Aproximai-vos de nós, ó dois senhores da plenitude e da força vitoriosa, que percorreis os caminhos do Ṛta, a ordem justa e verdadeira. Com esses mesmos poderes, ó poderosos, com os quais avivais em Tr̥kṣi Trāsadasyu o grande kṣatra, a soberania régia, — assim também fazei crescer em nós essa força soberana da alma.
Mantra 8
अयं वामद्रिभिः सुतः सोमो नरा वृषण्वसू । आ यातं सोमपीतये पिबतं दाशुषो गृहे ॥
Este Soma foi prensado para vós pelas pedras de prensar, ó dois heróis ricos em forte deleite. Vinde aqui para o beber do Soma; bebei na casa do doador — na consciência da oferenda que se abriu para vós.
Mantra 9
आ हि रुहतमश्विना रथे कोशे हिरण्यये वृषण्वसू । युञ्जाथां पीवरीरिषः ॥
Sim, subi, ó Aśvins, ao vosso carro de assento dourado, ó vós ricos em bem potente. Atrelai para vós os impulsos plenos e abundantes do sustento — forças que alargam o ser e sustentam a jornada.
Mantra 10
याभिः पक्थमवथो याभिरध्रिगुं याभिर्बभ्रुं विजोषसम् । ताभिर्नो मक्षू तूयमश्विना गतं भिषज्यतं यदातुरम् ॥
Com aquelas forças com que socorrestes Paktha, com que socorrestes Adhrigu, com que socorrestes Babhrū, privado de alegria — com essas mesmas potências vinde depressa a nós, ó Aśvins, e curai tudo o que em nós está enfermo e fora de harmonia.
Mantra 11
यदध्रिगावो अध्रिगू इदा चिदह्नो अश्विना हवामहे । वयं गीर्भिर्विपन्यवः ॥
Ainda que sejamos apenas Adhrigāvas, mesmo Adhrigūs, ainda assim, nesta mesma hora do dia, invocamos os Aśvins; pois somos buscadores da Palavra iluminadora, oferecendo nossos hinos.
Mantra 12
ताभिरा यातं वृषणोप मे हवं विश्वप्सुं विश्ववार्यम् । इषा मंहिष्ठा पुरुभूतमा नरा याभिः क्रिविं वावृधुस्ताभिरा गतम् ॥
Com essas potências vinde, ó vigorosos, ao meu chamado — universais na ação, universais nos dons desejáveis. Pelo alimento sois os mais generosos, os mais múltiplos no devir, ó heróis; com as forças com que fizestes crescer Krivi, com essas vinde aqui a nós.
Mantra 13
ताविदा चिदहानां तावश्विना वन्दमान उप ब्रुवे । ता उ नमोभिरीमहे ॥
A esses dois — sim, ainda agora, nestes dias — a esses dois Aśvins eu invoco em adoração. A esses dois procuramos conquistar com o nosso namas, com atos de reverente homenagem.
Mantra 14
ताविद्दोषा ता उषसि शुभस्पती ता यामन्रुद्रवर्तनी । मा नो मर्ताय रिपवे वाजिनीवसू परो रुद्रावति ख्यतम् ॥
Esses dois na noite, esses dois na aurora — senhores de beleza luminosa; esses dois que seguem por trilhas ferozes e impelentes. Ó vós, ricos em força vitoriosa, não nos entregueis ao inimigo mortal; ide além, ultrapassai os obstrutores irados e afastai de nós toda hostilidade.
Mantra 15
आ सुग्म्याय सुग्म्यं प्राता रथेनाश्विना वा सक्षणी । हुवे पितेव सोभरी ॥
Para um bom partir e um bom chegar — pela manhã — eu vos chamo, ó Aśvins, com o vosso carro, ó vós que podeis. Sobhari vos invoca como um filho ao pai.
Mantra 17
आ नो अश्वावदश्विना वर्तिर्यासिष्टं मधुपातमा नरा । गोमद्दस्रा हिरण्यवत् ॥
Vinde a nós, ó Aśvins, por um caminho rico na força do corcel; vinde, ó melhores bebedores da doçura, ó heróis. Trazei a abundância luminosa — go-mat, rica em raios de conhecimento, e hiraṇya-vat, rica em plenitude de ouro, ó maravilhosos (dasrā).
The Aśvins (Nāsatyā) are twin divine horsemen associated with dawn. In the Veda they are famous for swift help, healing, rescue, and bringing nourishment and prosperity.
The hymn asks the Aśvins to come quickly in their radiant chariot and grant protection, healing strength, abundant nourishment (iṣ), and prosperous increase described as “go-mat” and “hiraṇya-vat.”
It is especially fitting at dawn or at the beginning of a rite, journey, or healing prayer—times when the Aśvins’ swift, restoring aid is traditionally invoked.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.