
Sukta 5.79
Syāvāśva Ātreya (traditionally for RV 5.79, Uṣas-hymns of Book 5)
Uṣas (Dawn)
Jagatī (refrain-like address; hymn commonly classified in jagatī/tṛṣṭubh domain—verify per pada count in critical edition)
Este hino é uma invocação direta e íntima a Uṣas (a Aurora), para que desperte os sacrificantes e os conduza à abundância (rāyī), à força e à ação correta. A Aurora é louvada como sempre renovada, infalível no seu brilho, e como doadora de fama heroica, energias velozes e fala inspirada aos cantores e aos patronos.
Mantra 1
महे नो अद्य बोधयोषो राये दिवित्मती । यथा चिन्नो अबोधयः सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते ॥
Ó Uṣas, grande e luminosa do céu, desperta-nos hoje para a riqueza (rāyí), para a grande plenitude. Como outrora nos despertaste, assim desperta-nos de novo,— tu de escuta verdadeira e fama verdadeira, que te moves no sopro de vida (vāyú), bem-nascida, trazendo a força do corcel e a palavra jubilosa.
Mantra 2
या सुनीथे शौचद्रथे व्यौच्छो दुहितर्दिवः । सा व्युच्छ सहीयसि सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते ॥
Tu que brilhaste no bom caminho, no carro luminoso, ó Filha do Céu — brilha agora; cresce em poder, ó a que ouve o verdadeiro, movendo-te em Vāyu (sopro vital), bem-nascida, trazendo a força veloz dos corcéis e a palavra jubilosa.
Mantra 3
सा नो अद्याभरद्वसुर्व्युच्छा दुहितर्दिवः । यो व्यौच्छः सहीयसि सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते ॥
Que ela nos traga hoje a riqueza do ser; brilha, ó Filha do Céu — tu que brilhaste e cresces em força: ó a que ouve o verdadeiro, movendo-te em Vāyu (sopro vital), bem-nascida, trazendo a força veloz dos corcéis e a palavra jubilosa.
Mantra 4
अभि ये त्वा विभावरि स्तोमैर्गृणन्ति वह्नयः । मघैर्मघोनि सुश्रियो दामन्वन्तः सुरातयः सुजाते अश्वसूनृते ॥
Os que te louvam com hinos, ó Radiante — ardentes portadores da chama — tornam-se belos em seu florescer; por dádivas se ampliam, ó Aurora generosa, possuidora dos laços justos, rica em doação verdadeira — ó Bem-nascida, trazendo a força veloz dos corcéis e a palavra jubilosa.
Mantra 5
यच्चिद्धि ते गणा इमे छदयन्ति मघत्तये । परि चिद्वष्टयो दधुर्ददतो राधो अह्रयं सुजाते अश्वसूनृते ॥
E ainda que estas hostes de forças pareçam velar-te por causa da generosidade, mesmo assim os desejosos dispõem ao redor o dom incansável da tua plenitude — ó Bem-nascida, que trazes a força veloz e a palavra jubilosa.
Mantra 6
ऐषु धा वीरवद्यश उषो मघोनि सूरिषु । ये नो राधांस्यह्रया मघवानो अरासत सुजाते अश्वसूनृते ॥
Estabelece aqui, entre estes líderes luminosos, uma glória portadora de heróis, ó Uṣas generosa, entre os doadores — aqueles que nos concederam plenitudes incansáveis — ó Bem-nascida, que trazes a força veloz e a palavra jubilosa.
Mantra 7
तेभ्यो द्युम्नं बृहद्यश उषो मघोन्या वह । ये नो राधांस्यश्व्या गव्या भजन्त सूरयः सुजाते अश्वसूनृते ॥
A eles leva um poder luminoso e uma vasta glória, ó Uṣas generosa — àqueles iluminados que partilham conosco as plenitudes das energias velozes e dos raios (vacas de luz) — ó Bem-nascida, que trazes a força veloz e a palavra jubilosa.
Mantra 8
उत नो गोमतीरिष आ वहा दुहितर्दिवः । साकं सूर्यस्य रश्मिभिः शुक्रैः शोचद्भिरर्चिभिः सुजाते अश्वसूनृते ॥
E traz-nos os impulsos ricos em raios, ó Filha do Céu, — juntamente com os raios do Sol, brilhantes, ardendo em suas chamas —, ó bem-nascida, que trazes a força veloz e a palavra jubilosa.
Mantra 9
व्युच्छा दुहितर्दिवो मा चिरं तनुथा अपः । नेत्त्वा स्तेनं यथा रिपुं तपाति सूरो अर्चिषा सुजाते अश्वसूनृते ॥
Resplandece, ó Filha do Céu; não alongues por muito tempo as águas da demora. Que o Sol não te chamusque com sua chama, como queima um ladrão, um inimigo —, ó bem-nascida, que trazes a força veloz e a palavra jubilosa.
Mantra 10
एतावद्वेदुषस्त्वं भूयो वा दातुमर्हसि । या स्तोतृभ्यो विभावर्युच्छन्ती न प्रमीयसे सुजाते अश्वसूनृते ॥
Tanto sabes, ó Aurora; e, ainda assim, podes dar mais — pois, resplandecendo para os cantores, ó Radiante, não falhas nem diminuís: ó bem-nascida, que trazes a força veloz e a palavra jubilosa.
Uṣas is Dawn, praised as a radiant goddess who awakens people, reveals the world with light, and grants prosperity, fame, and strength to the worshippers.
It asks Dawn to awaken the community and to bestow plenitude (wealth and well-being), heroic vigor, good reputation, and inspired speech for the singers and patrons.
Because Dawn returns every day with fresh light; the verse uses this daily renewal to express that her gifts and support for the singers are inexhaustible.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.