
Sukta 5.42
Atri (Ātreya) (common attribution for RV 5.42; medium certainty)
Varuṇa, Mitra, Bhaga, Aditi; and a fivefold priest-power (often Savitṛ/Agni as hearer in interpretive traditions)
Jagatī (probable; verification recommended)
RV 5.42 é um hino abrangente de proteção e prosperidade que envia uma prece «portadora de paz» aos Ādityas — sobretudo Varuṇa, Mitra, Bhaga e Aditi — pedindo a ordem correta (ṛta), passagem segura e bem-estar. Também invoca potências divinas aliadas (notadamente os Maruts e os Aśvins) para repelir forças hostis e conceder ao adorador e à comunidade riqueza, vigor e boa fortuna «imortal».
Mantra 1
प्र शंतमा वरुणं दीधिती गीर्मित्रं भगमदितिं नूनमश्याः । पृषद्योनिः पञ्चहोता शृणोत्वतूर्तपन्था असुरो मयोभुः ॥
Adiante vai a Palavra mais portadora de paz, buscando agora Varuṇa, Mitra, Bhaga e Aditi. Que a ouça o das cinco oferendas, cujo seio é luz salpicada — sem entrave em seu caminho, o Asura que para nós se faz artífice de bem-aventurança.
Mantra 2
प्रति मे स्तोममदितिर्जगृभ्यात्सूनुं न माता हृद्यं सुशेवम् । ब्रह्म प्रियं देवहितं यदस्त्यहं मित्रे वरुणे यन्मयोभु ॥
Que Aditi acolha o meu hino como uma mãe ao filho amado — caro ao coração e pleno de bom abrigo. O que há em mim da Palavra querida, estabelecida pelos deuses, isso ofereço a Mitra e Varuṇa, artífices de bem-aventurança.
Mantra 3
उदीरय कवितमं कवीनामुनत्तैनमभि मध्वा घृतेन । स नो वसूनि प्रयता हितानि चन्द्राणि देवः सविता सुवाति ॥
Ergue o mais vidente dos videntes; unge-o com mel e com ghee. Então Savitṛ, o Deus, faz brotar para nós as riquezas preparadas e firmadas — dádivas luminosas, fulgentes.
Mantra 4
समिन्द्र णो मनसा नेषि गोभिः सं सूरिभिर्हरिवः सं स्वस्ति । सं ब्रह्मणा देवहितं यदस्ति सं देवानां सुमत्या यज्ञियानाम् ॥
Ó Indra, guia-nos juntos pela mente, com as vacas—os raios de luz, com os sūri, os videntes iluminados; ó senhor dos corcéis fulvos, juntos ao bem-estar. Guia-nos juntos pelo Brahman, a Palavra inspirada posta pelos deuses, e pela reta benevolência dos deuses dignos do sacrifício.
Mantra 5
देवो भगः सविता रायो अंश इन्द्रो वृत्रस्य संजितो धनानाम् । ऋभुक्षा वाज उत वा पुरंधिरवन्तु नो अमृतासस्तुरासः ॥
Que nos auxiliem: o deus luminoso Bhaga, Savitṛ o Impulsor, a porção da plenitude, e Indra, vencedor de Vṛtra, conquistador das riquezas. Que Ṛbhukṣan e Vāja, e também Purandhi, a inteligência de visão reta, os Imortais velozes, nos favoreçam e protejam.
Mantra 6
मरुत्वतो अप्रतीतस्य जिष्णोरजूर्यतः प्र ब्रवामा कृतानि । न ते पूर्वे मघवन्नापरासो न वीर्यं नूतनः कश्चनाप ॥
Proclamamos os feitos do Vitorioso, acompanhado pelos Maruts, do Inconquistável, de poder que não falha. Ó Maghavan, nem os antigos nem os posteriores alcançaram a tua força; ninguém atingiu uma nova medida do teu vigor heróico.
Mantra 7
उप स्तुहि प्रथमं रत्नधेयं बृहस्पतिं सनितारं धनानाम् । यः शंसते स्तुवते शम्भविष्ठः पुरूवसुरागमज्जोहुवानम् ॥
Aproxima-te e louva primeiro Bṛhaspati, fundamento do tesouro, conquistador das riquezas. O mais benfazejo para quem proclama e entoa hinos, o de muitos bens vem àquele que o invoca repetidas vezes.
Mantra 8
तवोतिभिः सचमाना अरिष्टा बृहस्पते मघवानः सुवीराः । ये अश्वदा उत वा सन्ति गोदा ये वस्त्रदाः सुभगास्तेषु रायः ॥
Pelos teus auxílios, ó Bṛhaspati, unidos a ti, tornamo-nos ilesos, generosos e ricos em heróis. Os que dão a força do cavalo, ou dão as vacas—raios de Luz—, os que dão a veste de proteção: ditosos são; neles está a plenitude da riqueza.
Mantra 9
विसर्माणं कृणुहि वित्तमेषां ये भुञ्जते अपृणन्तो न उक्थैः । अपव्रतान्प्रसवे वावृधानान्ब्रह्मद्विषः सूर्याद्यावयस्व ॥
Faz de seu ganho dispersão e perda — os que consomem e, contudo, não nos retribuem com nossos hinos. Afasta do Sol (a luz da verdade) os sem-lei, que crescem pela perversão, os que odeiam o Brahman, a Palavra sagrada.
Mantra 10
य ओहते रक्षसो देववीतावचक्रेभिस्तं मरुतो नि यात । यो वः शमीं शशमानस्य निन्दात्तुच्छ्यान्कामान्करते सिष्विदानः ॥
Quem vos atacar, ó Maruts, com os Rakṣas no sacrifício assistido pelos deuses — sobre ele, ó Maruts, precipitai-vos com vosso poder irresistível. E quem, por censura do buscador laborioso, forja desejos vazios, iludindo — a esse abatei.
Mantra 11
तमु ष्टुहि यः स्विषुः सुधन्वा यो विश्वस्य क्षयति भेषजस्य । यक्ष्वा महे सौमनसाय रुद्रं नमोभिर्देवमसुरं दुवस्य ॥
Louva-o — Rudra, cuja flecha é certeira, cujo arco é bom; que detém o domínio sobre toda cura. Sacrifica ao Grande para a amplidão da benevolência; serve ao Deus, ao Asura, poderoso senhor da vida, com oferendas reverentes.
Mantra 12
दमूनसो अपसो ये सुहस्ता वृष्णः पत्नीर्नद्यो विभ्वतष्टाः । सरस्वती बृहद्दिवोत राका दशस्यन्तीर्वरिवस्यन्तु शुभ्राः ॥
Que os senhores da casa, as potências atuantes de boas mãos —os rios, consortes do Poderoso, bem moldados— nos tragam amplidão. Sarasvatī, e Bṛhaddivā, e também Rākā, deusas luminosas que servem e acarinham, concedam-nos espaço e a justa felicidade.
Mantra 13
प्र सू महे सुशरणाय मेधां गिरं भरे नव्यसीं जायमानाम् । य आहना दुहितुर्वक्षणासु रूपा मिनानो अकृणोदिदं नः ॥
Avante —para o Grande, para o Bom Refúgio— trago a inteligência inspirada, uma palavra mais nova que está nascendo. Aquele que, golpeando nos lugares de ordenha da Filha, moldando e transmudando as formas, fez isto para nós.
Mantra 14
प्र सुष्टुतिः स्तनयन्तं रुवन्तमिळस्पतिं जरितर्नूनमश्याः । यो अब्दिमाँ उदनिमाँ इयर्ति प्र विद्युता रोदसी उक्षमाणः ॥
Que o louvor bem composto, ó cantor, alcance agora o Senhor da libação —o trovejante, o bramante—, aquele que põe em movimento a vastidão oceânica e a vastidão das águas, e que com o relâmpago irriga os dois mundos.
Mantra 15
एष स्तोमो मारुतं शर्धो अच्छा रुद्रस्य सूनूँर्युवन्यूँरुदश्याः । कामो राये हवते मा स्वस्त्युप स्तुहि पृषदश्वाँ अयासः ॥
Este é o hino que vai direto ao bando dos Marut, aos jovens filhos de Rudra; que tu te eleves até eles. O desejo chama pela rāyí, pela plenitude; para o nosso bem-estar aproxima-te e louva os poderes de cavalos malhados, ó incansável.
Mantra 16
प्रैष स्तोमः पृथिवीमन्तरिक्षं वनस्पतीँरोषधी राये अश्याः । देवोदेवः सुहवो भूतु मह्यं मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् ॥
Segue adiante este hino — para a Terra, para o espaço intermédio, para os senhores das florestas e as ervas curadoras — para que alcances a rāyí, a plenitude. Que o Deus entre os deuses me seja fácil de invocar; que nossa Mãe Terra não nos coloque em mau intento nem em direção tortuosa.
Mantra 17
उरौ देवा अनिबाधे स्याम ॥
Ó deuses, que estejamos no espaço amplo e sem impedimento — livres de pressão e de laços.
Mantra 18
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
Com o auxílio sempre novo dos Aśvins — que traz alegria e reta condução — possamos chegar (ao fim). Trazei-nos riqueza, e também forças heroicas; trazei todas as prosperidades imortais.
It is a prayer for peace, protection, and prosperity, centered on the Ādityas (Varuṇa, Mitra, Bhaga, Aditi). The hymn asks for orderly success (ṛta), safety from harmful forces, and well-being for the worshipper and community.
The hymn gathers complementary powers: the Ādityas uphold truth and order, the Maruts provide active protection against disruptive forces, and the Aśvins bring renewal, guidance, and practical help. Together they cover moral order, defense, and flourishing.
It means enduring, life-supporting blessings—health, stable wealth, strength, and good fortune that are not easily lost. In Vedic language, “amṛta” points to what sustains life and aligns one with lasting well-being rather than short-lived gains.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.