Rig Veda Sukta 89
Mandala 1Sukta 8910 Mantras

Sukta 89

Sukta 1.89

Rishi

Gautama (traditional for RV 1.89)

Devata

Viśve Devāḥ (All the Gods)

Chandas

Jagatī (probable; RV 1.89 is commonly Jagatī)

Este hino é uma ampla bênção dirigida aos Viśve Devāḥ: convoca intenções auspiciosas (bhadrāḥ kratavaḥ) de todas as direções e pede aos deuses que protejam e aumentem de modo constante a força vital e a prosperidade do adorador. Ele entrelaça fórmulas protetoras de «svasti» com uma visão universal na qual Aditi é afirmada como o fundamento que tudo abarca — dos deuses, dos mundos e do próprio nascimento.

Mantras

Mantra 1

आ नो भद्राः क्रतवो यन्तु विश्वतोऽदब्धासो अपरीतास उद्भिदः । देवा नो यथा सदमिद्वृधे असन्नप्रायुवो रक्षितारो दिवेदिवे ॥

Que venham a nós, de todos os lados, os nobres kratú — infalíveis, inatingíveis, rompendo o que está fechado. Que os deuses sejam para nós sempre para o nosso crescimento, dia após dia, como guardiões que não falham à nossa força vital.

Mantra 2

देवानां भद्रा सुमतिॠजूयतां देवानां रातिरभि नो नि वर्तताम् । देवानां सख्यमुप सेदिमा वयं देवा न आयुः प्र तिरन्तु जीवसे ॥

Que o pensamento benevolente dos deuses nos conduza pelo caminho reto; que a dádiva dos deuses se volte para nós e se firme em nós. Aproximamo-nos da amizade dos deuses; que os deuses levem adiante a nossa força vital — para viver, além de todo declínio.

Mantra 3

तान्पूर्वया निविदा हूमहे वयं भगं मित्रमदितिं दक्षमस्रिधम् । अर्यमणं वरुणं सोममश्विना सरस्वती नः सुभगा मयस्करत् ॥

Com a invocação antiga nós os chamamos: Bhaga, Mitra, Aditi, Dakṣa, o discernimento infalível; e também Aryaman, Varuṇa, Soma e os Aśvins. Que Sarasvatī, a Bem‑aventurada, nos conceda fortuna e bálsamo curador.

Mantra 4

तन्नो वातो मयोभु वातु भेषजं तन्माता पृथिवी तत्पिता द्यौः । तद्ग्रावाणः सोमसुतो मयोभुवस्तदश्विना शृणुतं धिष्ण्या युवम् ॥

Que Vāta, o vento‑sopro que traz alegria, nos insufle essa doçura medicinal; que a Mãe Terra e o Pai Céu firmem em nós esse mesmo dom. Que as pedras do Soma e o Soma espremido, portadores de deleite, o tornem presente; e vós dois, Aśvins, potências luminosas da perícia, ouvi‑nos, ó hábeis.

Mantra 5

तमीशानं जगतस्तस्थुषस्पतिं धियंजिन्वमवसे हूमहे वयम् । पूषा नो यथा वेदसामसद्वृधे रक्षिता पायुरदब्धः स्वस्तये ॥

A Ele, soberano de tudo o que se move e permanece, ao Senhor que vivifica o pensamento-visão (dhī), nós o invocamos por auxílio. Que Pūṣan seja para nós —para que cresçamos— despertador do saber reto, protetor e guardião, infalível, para o nosso bem-estar.

Mantra 6

स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः । स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥

Que Indra, de ampla audição, nos traga bem-estar; que Pūṣan, o onisciente, nos traga bem-estar. Que Tārkṣya, de roda intacta, nos traga bem-estar; que Bṛhaspati firme em nós o bem-estar.

Mantra 7

पृषदश्वा मरुतः पृश्निमातरः शुभंयावानो विदथेषु जग्मयः । अग्निजिह्वा मनवः सूरचक्षसो विश्वे नो देवा अवसा गमन्निह ॥

Que venham os Maruts de corcéis malhados, nascidos de Pṛśni, de belo avançar, que acorrem às assembleias. Que aqui venham a nós com seu amparo os Manavas, de línguas de fogo e visão clara como o sol; que venham todos os deuses.

Mantra 8

भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः । स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवांसस्तनूभिर्व्यशेम देवहितं यदायुः ॥

Que com os ouvidos ouçamos o auspicioso, ó deuses; que com os olhos vejamos o auspicioso, ó dignos do sacrifício. Com membros firmes, com corpos íntegros, louvando, que alcancemos plenamente a vida que os deuses estabeleceram.

Mantra 9

शतमिन्नु शरदो अन्ति देवा यत्रा नश्चक्रा जरसं तनूनाम् । पुत्रासो यत्र पितरो भवन्ति मा नो मध्या रीरिषतायुर्गन्तोः ॥

Que os deuses façam chegar a nós cem outonos — lá onde moldaram para nós a plenitude amadurecente do ser corporificado; lá onde os filhos mesmos se tornam pais. Que não seja ferido em nós o sopro vital no meio do seu percurso.

Mantra 10

अदितिर्द्यौरदितिरन्तरिक्षमदितिर्माता स पिता स पुत्रः । विश्वे देवा अदितिः पञ्च जना अदितिर्जातमदितिर्जनित्वम् ॥

Aditi é o Céu, Aditi é o espaço intermédio. Aditi é a Mãe — ela é o Pai, ela é o Filho. Aditi são todos os deuses; Aditi são os cinco povos. Aditi é o que nasceu, e Aditi é o próprio gerar, sua potência e seu ato.

Frequently Asked Questions

It asks all the gods to send auspicious intentions and to protect the worshipper day by day, giving steady growth, safety, and well-being (svasti).

It is a clear svasti (well-being) prayer naming Indra, Pūṣan, Tārkṣya, and Bṛhaspati, so it became a handy benediction for beginnings, rituals, and travel.

It presents Aditi as boundlessness itself—the cosmic mother-principle in which heaven, the midworld, the gods, beings, and even the power of birth are contained and supported.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App