Sukta 1.29
पताति कुण्डृणाच्या दूरं वातो वनादधि । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
pátāti kuṇḍṛṇā́cyā dūráṃ vā́to vánād ádhi | ā́ tú na indra śaṃsaya góṣv áśveṣu śubhríṣu sahásreṣu tuvīmagha ||
Longe ela voa — como o vento que varre desde a floresta — a força da feiticeira tortuosa. Então vem, Indra, e torna eficaz o nosso louvor verdadeiro — entre vacas e cavalos, nos resplendores, nas plenitudes mil vezes brilhantes, ó de muitas dádivas.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.