Rig Veda Sukta 29
Mandala 1Sukta 297 Mantras

Sukta 29

Sukta 1.29

Rishi

Vasiṣṭha (traditional for RV 1.29; confirm per Anukramaṇī)

Devata

Indra

Chandas

Jagatī (refrain-like extension; verify by syllable count across pādas)

Este hino a Indra (com refrão recorrente) pede ao herói bebedor de soma, portador da verdade, que torne eficaz o louvor dos poetas e conceda prosperidade tangível — gado, cavalos e uma abundância «resplandecente mil vezes». Também roga a Indra que quebre as forças obstrutivas e o clamor hostil, para que as dádivas e a palavra justa despertem e prevaleçam.

Mantras

Mantra 1

यच्चिद्धि सत्य सोमपा अनाशस्ता इव स्मसि । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Ainda que, ó veraz bebedor de Soma, sejamos como não louvados e como insuficientes, vem, ó Indra, e torna-nos dignos do verdadeiro louvor: entre as vacas e os cavalos, nos fulgores, nas plenitudes mil vezes brilhantes, ó Tuvīmagha, tu que dás largamente.

Mantra 2

शिप्रिन्वाजानां पते शचीवस्तव दंसना । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Ó Śiprin, senhor das dádivas, ó Śacīvan, mestre dos feitos de poder, manifesta-nos tuas obras eficazes. Vem, Indra, e firma nosso justo louvor entre as vacas e os cavalos, no fulgor, na abundância mil vezes brilhante, ó Tuvīmagha.

Mantra 3

नि ष्वापया मिथूदृशा सस्तामबुध्यमाने । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Adormece os dois que olham de esguelha — a dupla distorção; que permaneçam sem despertar. Então vem, Indra, e torna eficaz nosso verdadeiro louvor entre as vacas e os cavalos, nos fulgores, nas plenitudes mil vezes luminosas, ó Tuvīmagha.

Mantra 4

ससन्तु त्या अरातयो बोधन्तु शूर रातयः । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Que se extingam os que retêm e obstruem; que despertem as dádivas, ó herói. Vem, Indra, e torna eficaz o nosso louvor verdadeiro — entre vacas e cavalos, nos resplendores, nas plenitudes mil vezes brilhantes, ó de muitas dádivas.

Mantra 5

समिन्द्र गर्दभं मृण नुवन्तं पापयामुया । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Ó Indra, esmaga o asno zurrante — esse ímpeto mau e ruidoso — com esse poder funesto. Então vem, Indra, e torna eficaz o nosso louvor verdadeiro — entre vacas e cavalos, nos resplendores, nas plenitudes mil vezes brilhantes, ó de muitas dádivas.

Mantra 6

पताति कुण्डृणाच्या दूरं वातो वनादधि । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Longe ela voa — como o vento que varre desde a floresta — a força da feiticeira tortuosa. Então vem, Indra, e torna eficaz o nosso louvor verdadeiro — entre vacas e cavalos, nos resplendores, nas plenitudes mil vezes brilhantes, ó de muitas dádivas.

Mantra 7

सर्वं परिक्रोशं जहि जम्भया कृकदाश्वम् । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Mata todo clamor que se ergue ao redor; esmaga o uivante Kṛkadāśva. E vem a nós, ó Indra, e torna eficaz o nosso louvor — entre vacas e cavalos, nos fulgores, nas plenitudes mil vezes brilhantes, ó tu de grande munificência.

Frequently Asked Questions

The hymn asks Indra to come and make the singers’ praise effective, granting visible prosperity—especially cattle, horses, and abundant, shining wealth—while removing obstacles.

The repeated refrain works like a ritual anchor: it reinforces the central petition and is suited to steady, emphatic recitation during offering, especially in Soma contexts.

In the hymn, Kṛkadāśva appears as a hostile, disruptive force to be crushed by Indra; it can be read both as an external adversary and as a symbol of inner or ritual obstruction.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App