Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अयोध्याकाण्डे त्र्यशीति तमः सर्गः — Bharata’s Departure and Encampment on the Gaṅgā

Śṛṅgīberapura

दृष्ट एव हि न श्शोकमपनेष्यति राघवः।तम स्सर्वस्य लोकस्य समुद्यन्निव भास्करः।।2.83.9।।

dṛṣṭa eva hi naḥ śokam apaneṣyati rāghavaḥ |

tamaḥ sarvasya lokasya samudyann iva bhāskaraḥ || 2.83.9 ||

De fato, apenas ao ser visto, Rāghava afastará nossa aflição, como o sol nascente dissipa a escuridão de todo o mundo.

dṛṣṭaḥseen
dṛṣṭaḥ:
Kāla/Hetu (काल/हेतु)
TypeAdjective
Rootdṛś (दृश् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle used in locative-absolute-like sense with eva: 'when (he is) seen'; Masculine, Nominative, Singular (agreeing with rāghavaḥ by poetic usage)
evaalone, indeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle
hifor, indeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), causal/emphatic
naḥour
naḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी/6) or Dative (चतुर्थी/4), Plural; here: 'our'
śokamsorrow
śokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
apaneṣyatiwill remove
apaneṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa + nī (नी धातु)
FormLuṭ (लुट्, simple future), Parasmaipada, 3rd person, Singular
rāghavaḥRāghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
tamaḥdarkness
tamaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; object understood with (apaneṣyati) by simile
sarvasyaof the entire
sarvasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (षष्ठी/6), Singular; qualifies lokasya
lokasyaof the world
lokasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
samudyanrising
samudyan:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ud-i (इ धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular; qualifies bhāskaraḥ
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक)
bhāskaraḥthe sun
bhāskaraḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootbhāskara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; standard of comparison

At his sight alone our sorrows will be dispelled, the way the darkness of the entire world is dispelled by the rising Sun.

R
Rāma (Rāghava)
S
Sun (bhāskara)

FAQs

Faith in the power of righteousness: the presence of a truly dharmic person brings clarity and relief to others, paralleling how truth and virtue dispel despair and confusion.

Travelers comfort themselves with the belief that seeing Rāma will itself relieve their sorrow, using the metaphor of sunrise removing darkness.

Rāma’s beneficent moral radiance—his dharmic integrity is portrayed as naturally uplifting and restorative to society.