Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अयोध्याकाण्डे त्र्यशीति तमः सर्गः — Bharata’s Departure and Encampment on the Gaṅgā

Śṛṅgīberapura

मेघश्यामं महाबाहुं स्थिरसत्त्वं दृढव्रतम्।कदा द्रक्ष्यामहे रामं जगत श्शोकनाशनम्।।2.83.8।।

meghaśyāmaṃ mahābāhuṃ sthirasattvaṃ dṛḍhavratam |

kadā drakṣyāmahe rāmaṃ jagataḥ śokanāśanam || 2.83.8 ||

Quando veremos Rāma—escuro como nuvem de chuva, de braços poderosos, firme de espírito, inabalável em seus votos—aquele que dissipa a dor do mundo?

megha-śyāmamdark like a cloud
megha-śyāmam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmegha (प्रातिपदिक) + śyāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; karmadhāraya: 'cloud-dark'
mahā-bāhummighty-armed
mahā-bāhum:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; 'great-armed'
sthira-sattvamsteadfast in spirit
sthira-sattvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthira (प्रातिपदिक) + sattva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; 'firm-natured/steadfast'
dṛḍha-vratamsteadfast in vows
dṛḍha-vratam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; 'firm in vows'
kadāwhen?
kadā:
Kāla (काल/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkadā (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नाव्यय)
drakṣyāmaheshall we see
drakṣyāmahe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future), Ātmanepada (आत्मनेपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन)
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
jagataḥof the world
jagataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (षष्ठी/6), Singular
śoka-nāśanamdestroyer of sorrow
śoka-nāśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; tatpuruṣa: 'destroyer of sorrow'

When shall we see that mighty-armed Rama of dark-blue complexion like the rain-cloud, firm in strength and steadfast in vows and the destroyer of the sorrows of this world?

R
Rāma

FAQs

Dharma as embodied ideal: the verse frames Rāma’s steadfast vows and inner stability as a remedy for societal suffering, implying that righteous character has public, healing power.

As they travel, people express longing to see Rāma again, describing his appearance and virtues.

Steadfastness in vows (dṛḍha-vrata) and calm strength (sthira-sattva), portraying Rāma as a moral anchor for the world.