Adhyaya 48
Svarga KhandaAdhyaya 4816 Verses

Adhyaya 48

Glorification of Prayāga (Prayāga Māhātmya)

Depois de ouvir o relato sagrado de Prayāga, Yudhiṣṭhira pede a Mārkaṇḍeya um ensinamento que conduza à libertação. O sábio descreve a ordem do cosmos pela Trimūrti: Brahmā cria os seres, Viṣṇu os sustenta, e Rudra recolhe o universo no fim do éon, permanecendo Ele próprio imperecível. Em seguida, ele situa essa teologia em Prayāga, afirmando que ali residem Brahmā, Viṣṇu e Maheśvara. O circuito sagrado de Prayāga mede cinco yojanas, e por toda parte há guardiões protetores que removem pecados e resguardam os peregrinos. O capítulo intensifica o peso ético do tīrtha: mesmo um pecado leve cometido em Prayāga leva ao inferno, devido à sensibilidade moral e ritual elevada do lugar. Prayāga é declarada a região sagrada de Prajāpati, purificadora e doadora de mérito, concluindo com conselho para um reinado estável e para a unidade.

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । कथा सर्वात्वियं प्रोक्ताप्रयागस्य महामुने । एवं मे सर्वमाख्याहि यथा च मम तारयेत्

Yudhiṣṭhira disse: «Ó grande sábio, expuseste toda esta narrativa sagrada de Prayāga. Agora explica-me tudo de modo que isso me conduza à libertação».

Verse 2

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि प्रोक्तं सर्वमिदं जगत् । ब्रह्माविष्णुस्तथेशानो देवता प्रभुरव्ययः

Mārkaṇḍeya disse: «Ouve, ó rei; declararei como este mundo inteiro foi exposto: como Brahmā, Viṣṇu e Īśāna (Śiva), a Divindade, o Senhor imperecível».

Verse 3

ब्रह्मा सृजति भूतानि स्थावरं जंगमं च यत् । तान्येतानि परो लोके विष्णुः पालयति प्रजाः

Brahmā cria todos os seres, tanto os imóveis quanto os móveis; e, na esfera mais elevada, Viṣṇu sustenta essas mesmas criaturas, o Senhor que protege todos os seres.

Verse 4

कल्पांते तत्समग्रं हि रुद्रः संहरते जगत् । न ददाति च नाध्येति न कदाचिद्विनश्यति

No fim do kalpa, Rudra de fato recolhe e reabsorve o universo inteiro. Contudo, Ele não dá nem recebe, nem jamais estuda; e em tempo algum perece.

Verse 5

ईश्वरः सर्वभूतानां यः पश्यति स पश्यति । उत्तरेण प्रतिष्ठानादिदानीं ब्रह्म तिष्ठति

Só vê de verdade aquele que contempla o Senhor presente em todos os seres. Agora Brahmā permanece ao norte de Pratiṣṭhāna.

Verse 6

महेश्वरो वटे भूत्वा तिष्ठते परमेश्वरः । ततो देवाः सगंधर्वाः सिद्धाश्च परमर्षयः

O Senhor Supremo, Maheśvara, tornando-se (presente como) uma figueira-de-bengala, permanece ali. Então reúnem-se os deuses com os Gandharvas, os Siddhas e os grandes ṛṣis.

Verse 7

रक्षंति परमं नित्यं पापकर्मपरायणान् । ये तु चान्ये च तिष्ठंति न यांति परमां गतिम्

Eles guardam e amparam continuamente os que se dedicam a ações pecaminosas; mas os outros, que permanecem em tais caminhos, não alcançam o estado supremo.

Verse 8

युधिष्ठिर उवाच । अप्याह मे यथातत्त्वं यथैषां तिष्ठते श्रुतम् । केन वा कारणेनैव तिष्ठंति लोकसंमताः

Yudhiṣṭhira disse: «Peço-te que me digas a verdade como ela realmente é, tal como a ouvi: por que causa, de fato, estas (doutrinas ou práticas) permanecem estabelecidas e aceitas pelo mundo?»

Verse 9

मार्कंडेय उवाच । प्रयागे निवसंत्येते ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । कारणं तु प्रवक्ष्यामि शृणु तत्त्वं युधिष्ठिर

Disse Mārkaṇḍeya: Em Prayāga habitam estes—Brahmā, Viṣṇu e Maheśvara. Explicarei a razão; escuta a verdade, ó Yudhiṣṭhira.

Verse 10

पंचयोजनविस्तीर्णं प्रयागस्य तु मंडलम् । तिष्ठंति रक्षणार्थाय पापकर्मनिवारणाः

O círculo sagrado de Prayāga estende-se por cinco yojanas. Ali permanecem de guarda, para sua proteção, os que afastam as ações pecaminosas.

Verse 11

तस्मिंस्तु स्वल्पकं पापं नरके पातयिष्यति । एवं ब्रह्मा च विष्णुश्च प्रयागे समहेश्वरः

Ali, até um pecado pequeno fará o homem cair no inferno. Assim se proclama: em Prayāga estão Brahmā e Viṣṇu, juntamente com Maheśvara.

Verse 12

सप्तद्वीपाः समुद्राश्च पर्वताश्च महीतले । तिष्ठंति ध्रियमाणाश्च यावदाभूतसंप्लवम्

Na face da terra, os sete dvīpas, os oceanos e as montanhas permanecem—sustentados—até a dissolução cósmica de todos os seres.

Verse 13

ये चान्ये बहवः सर्वे तिष्ठंति च युधिष्ठिर । पृथिवीस्थानमारभ्य निर्मितं दैवतैस्त्रिभिः

E muitos outros também, ó Yudhiṣṭhira, todos eles ali permanecem—desde o plano terrestre—num domínio moldado pelas três divindades.

Verse 14

प्रजापतेरिदं क्षेत्रं प्रयागमिति विश्रुतम् । एतत्पुण्यं पवित्रं च प्रयागं तु युधिष्ठिर

Esta região sagrada é conhecida como Prayāga, pertencente a Prajāpati. Este Prayāga é meritório e purificador, ó Yudhiṣṭhira.

Verse 15

स्वराज्यं कुरु राजेंद्र भ्रातृभिः सहितो भव

Ó rei dos reis, estabelece o teu próprio governo soberano e permanece unido com os teus irmãos.

Verse 48

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे प्रयागमाहात्म्ये । अष्टचत्वारिंशोऽध्यायः

Assim termina o quadragésimo oitavo capítulo, a “Glorificação de Prayāga”, no Svarga-khaṇḍa do Śrī Padma Mahāpurāṇa.