Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 177

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

कैशोरवयसा बाला प्रमदाकुलशेखरा । कृष्णाधरसुधा स्वादा श्यामप्रेमविनोदिनी ॥ १७७ ॥

kaiśoravayasā bālā pramadākulaśekharā | kṛṣṇādharasudhā svādā śyāmapremavinodinī || 177 ||

Donzela na frescura da adolescência, joia-coroa entre as mulheres enamoradas—doce como o néctar dos lábios de Kṛṣṇa—ela se deleitava no prema por Śyāma, o Senhor de tez escura.

कैशोर-वयसाby youthful age
कैशोर-वयसा:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootकैशोर (प्रातिपदिक) + वयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (वयस्), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘कैशोरं वयः’ इति कर्मधारय/तत्पुरुषार्थः; तृतीया—हेतौ/विशेषणे (by/with youthful age)
बालाa young girl
बाला:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रमदा-आकुल-शेखराwhose crest is thronged with playful maidens
प्रमदा-आकुल-शेखरा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक) + शेखर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘प्रमदाभिः आकुलः शेखरः यस्याः’ (crown/crest surrounded by maidens; or having a crest of playful women)
कृष्ण-अधर-सुधाnectar of Krishna’s lips
कृष्ण-अधर-सुधा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + अधर (प्रातिपदिक) + सुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कृष्णस्य अधरस्य सुधा’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
स्वादाsweet
स्वादा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्वाद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (tasty/sweet)
श्याम-प्रेम-विनोदिनीplayful in love for Śyāma (Krishna)
श्याम-प्रेम-विनोदिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootश्याम (प्रातिपदिक) + प्रेम (प्रातिपदिक) + विनोदिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘श्यामे प्रेम्णा विनोदिनी’ (तृतीया-तत्पुरुषार्थः: sporting/playing through love for Śyāma)

Narada (in a descriptive eulogy within the ongoing discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhakti

K
Kṛṣṇa
Ś
Śyāma

FAQs

It portrays the soul’s devotional absorption as sweet, intimate, and single-minded—prema for Śyāma (Kṛṣṇa) that overwhelms ordinary worldly emotions and becomes the highest delight.

By presenting devotion as loving relish (svāda) and joyful engagement (vinodinī) centered on Kṛṣṇa, it emphasizes bhakti as heartfelt attachment rather than mere formal observance.

No specific Vedāṅga technique (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it primarily uses poetic devotional vocabulary to convey the experiential mood of bhakti.